Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 31) | (Числа 33) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • У синів Рувима та в синів Ґада було дуже багато худоби. Вони побачили околиці Язера та околиці Ґалаада, а було те місце місцем для худоби.
  • У родов Рувима и Гада было великое множество скота; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад — хорошие земли для их скота.
  • Тож сини Рувима й сини Ґада прийшли і сказали Мойсеєві, священикові Елеазарові й князям громади, говорячи:
  • И вот оба рода, Рувимов и Гадов, пришли и обратились к Моисею, священнику Елеазару и предводителям народа.
  • Атарот, Девон, Язер, Намвра, Есевон, Елеалі, Севама, Навав і Веан —
  • "Атароф, Дивон, Иазер, Нимра, Есевон, Елеале, Севам, Нево и Веон,
  • це землі, які Господь передав ізраїльським синам; це землі — для пасовиськ, а у твоїх рабів є худоба.
  • у нас, слуг твоих, — сказали они, — великое множество скота, а та земля, против которой мы воевали пригодна для наших стад.
  • Якщо ми знайшли ласку в тебе, — говорили вони, — то нехай буде дана ця земля твоїм слугам у спадок, і не переводь нас через Йордан.
  • Если будет на то милость твоя, то отдай эту землю нам; не отсылай нас на другую сторону реки Иордан".
  • А Мойсей запитав синів Ґада та синів Рувима: Ваші брати підуть у бій, а ви тут осядете?
  • Моисей ответил родам Рувимову и Гадову: "Что же, ваши братья пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
  • Навіщо відвертаєте розум ізраїльських синів не переходити в землю, яку їм дає Господь?
  • Зачем вы пытаетесь смутить израильский народ? Ведь они могут из-за вас не захотеть перейти реку и взять землю, которую даёт им Господь!
  • Хіба не так учинили ваші батьки, коли я послав їх з Кадиса-Варни обстежити землю?
  • Ваши отцы сделали со мной то же самое, когда я послал их разведать землю при Кадес-Варне!
  • Вони пішли в Долину виноградного грона і обстежили землю, і відвернули серце ізраїльських синів, щоб ті не йшли в землю, яку Господь їм дав.
  • Они дошли до долины Ешкол, увидели землю и смутили народ Израиля. Из-за тех людей израильский народ не захотел пойти в землю, отданную им Господом.
  • І в той день Господь запалав гнівом, і поклявся, кажучи:
  • И тогда Господь разгневался на народ и сказал:
  • Люди, які вийшли з Єгипту, від двадцятилітніх і старші, які вміли розпізнати зло і добро, не побачать землі, яку Я пообіцяв Авраамові, Ісаакові та Якову, бо вони не пішли за Мною!
  • "Никому из пришедших из Египта от 20 лет и старше не будет дозволено увидеть эту землю. Я обещал Аврааму, Исааку и Иакову отдать землю этому народу. Но они не повиновались Мне,
  • За винятком Халева, сина Єфонії, який відділився, та Ісуса, сина Навина, бо і він пішов слідом за Господом!
  • только Халев, сын Иефоннии, кенезеянина, и Иисус, сын Навина, воистину повиновались Господу!"
  • І запалав Господь гнівом на Ізраїля, і Він водив їх по пустелі сорок років, доки повністю не загинув увесь рід тих, хто чинив зло перед Господом.
  • Господь разгневался на израильский народ и оставил его скитаться в пустыне 40 лет, пока не умерли все те, кто согрешил против Господа.
  • Замість ваших батьків ось постали ви, натовп грішних людей, щоб ще продовжити гнів Господнього обурення на Ізраїля.
  • И вот теперь вы поступаете, как и ваши отцы. О грешный народ! Неужели вы хотите, чтобы Господь ещё больше разгневался на этот народ?
  • Адже ви відвернетеся від нього, щоб він і надалі залишив його в пустелі, — ви вчините беззаконно проти всієї цієї громади.
  • Если вы не будете повиноваться Господу, то Он оставит израильский народ в пустыне, и вы погубите весь народ!"
  • Та вони прийшли до нього і сказали: Ми тут збудуємо загони для овець, для нашої худоби і міста для наших господарств.
  • Но они пошли к Моисею и сказали: "Мы построим здесь города для наших детей и загоны для нашего скота,
  • А самі, озброївшись, будемо першою лавою серед ізраїльських синів, доки не заведемо їх до їхнього місця. Наші ж господарства оселяться в містах, обнесених мурами від тих, хто живе на цій землі.
  • чтобы наши дети были в безопасности от других народов, живущих на этой земле. Сами же мы пойдём и поможем остальному израильскому народу, приведём его в их землю
  • Ми ж не повернемось до наших осель, доки ізраїльські сини не поділять своєї спадщини.
  • и не возвратимся домой, пока каждый в народе израильском не получит свой надел земли.
  • І ми не отримаємо спадку з ними по той бік Йордану і далі, адже ми одержали спадщину за Йорданом, на сході!
  • Мы не возьмём землю к западу от реки Иордан, наша часть земли — к востоку от реки Иордан".
  • Тоді Мойсей сказав їм: Якщо зробите за цим словом, якщо озброїтеся перед Господом на війну,
  • Тогда Моисей сказал им: "Если исполните всё, то земля эта будет вашей, но пусть ваши воины идут на войну перед Господом.
  • і кожний озброєний з вас перейде Йордан перед Господом, доки ваш ворог не буде вигублений з-перед Його обличчя,
  • Пусть ваши воины пересекут реку Иордан и заставят врага покинуть эту страну.
  • і доки земля не буде повністю опанована перед Господом і лише після цього повернетесь, то будете невинні перед Господом і перед Ізраїлем, і ця земля буде вам у володіння перед Господом.
  • После того как мы с помощью Господа захватим всю землю, вы можете возвратиться домой, и тогда ни Господь, ни Израиль не посчитают вас виновными, и Господь дозволит вам владеть этой землёй.
  • Якщо ж не зробите так, то згрішите перед Господом, і пізнаєте свій гріх, коли захопить вас зло.
  • Если же не исполните всё это, то согрешите против Господа и будете наказаны за свой грех.
  • Тож збудуєте самі собі міста для ваших господарств, і загони для вашої худоби — зробите те, що вийшло з ваших уст.
  • Постройте города для детей ваших и загоны для скота, а потом вы исполните обещанное".
  • І сини Рувима та сини Ґада сказали Мойсеєві, запевняючи: Твої раби вчинять так, як Господь наш наказує!
  • Тогда сыны из рода Гадова и рода Рувимова сказали Моисею: "Мы твои слуги, а ты наш господин, мы сделаем, как ты сказал.
  • Наші господарства, наші жінки і вся наша худоба будуть у містах Ґалааду,
  • Наши жёны, дети и весь наш скот останутся в городах Галаада,
  • а твої раби, усі озброєні й у бойовій готовності, виступлять перед Господом на війну — так, як каже Господь.
  • мы же, слуги твои, перейдём реку Иордан и отправимся на войну перед Господом, как велит наш господин".
  • Тоді Мойсей поставив перед ними священика Елеазара та Ісуса, сина Навина, а також голів родів по батьківській лінії з ізраїльських племен.
  • Моисей, Елеазар, священник, Иисус, сын Навина, и все главы родов израильских слышали, как они дали это обещание.
  • І Мойсей сказав їм: Якщо сини Рувима та сини Ґада перейдуть з вами Йордан, кожний озброєний на війну перед Господом, і ви заволодієте землею, яка перед вами, то дасте їм Ґалаадську землю у володіння.
  • Моисей сказал им: "Род Гадов и род Рувимов перейдут Иордан и пред Господом пойдут на войну, и помогут вам захватить землю, а вы отдадите им землю Галаадскую, и эта часть страны будет принадлежать им.
  • Якщо ж вони не перейдуть озброєні з вами на війну перед Господом, то переправите їхні господарства, їхніх жінок і їхню худобу попереду вас у Ханаанську землю, і вони одержать спадщину між вами в Ханаанській землі.
  • Они обещают помочь вам захватить землю Ханаанскую".
  • А сини Рувима та сини Ґада у відповідь сказали: Що тільки Господь говорить своїм слугам, так ми і чинитимемо.
  • "Обещаем исполнить, что повелел Господь, — сказали сыны из рода Гада и рода Рувима. —
  • Ми, озброєні перед Господом, перейдемо через ріку в Ханаанську землю, а спадщину дасте нам за Йорданом.
  • Мы перейдём и пред Господом пойдём в землю Ханаанскую, наша же часть этой страны — земля к востоку от реки Иордан".
  • І Мойсей дав їм (синам Ґада, синам Рувима і половині племені Манасії, із синів Йосифа) царство Сеона, царя аморейців, і царство Оґа, царя Васана, — землю і міста з їхніми околицями, з містами довколишньої землі.
  • И вот Моисей отдал ту землю роду Гада, роду Рувима и половине рода Манассии, сына Иосифа. В ту землю входили царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, со всеми городами в той округе.
  • І сини Ґада збудували Девон, Атарот, Ароір,
  • Род Гада построил города Дивон, Атороф, Ароер,
  • Софар і Язир, і укріпили їх;
  • Атороф-Шофан, Иазер, Иогбегу,
  • і Намвру та Ветаран — укріплені міста із загонами для овець.
  • Беф-Нимру и Беф-Гаран. Они построили города с крепкими стенами и загоны для своего скота.
  • А сини Рувима збудували Есевон, Елеалі, Каріятем
  • Род Рувима построил города Есевон, Елеале, Кириафаим,
  • і Веелмеон, оточивши їх мурами, і Севаму; міста, які збудували, вони назвали власними іменами.
  • Нево, Ваал-Меон. Вновь построенным городам они оставили прежние названия, названия же Нево и Ваал-Меона изменили.
  • Якось син Махіра, сина Манасії, пішов на Ґалаад — і захопив його, а аморейців, які жили в ньому, він вигубив.
  • И пошёл народ из колена Махира, сына Манассии, в Галаад, и взяли они этот город и живших в нём аморреев.
  • Тож Мойсей віддав Ґалаад Махірові, синові Манасії, і він оселився там.
  • Моисей отдал Галаад колену Махира, сына Манассии, и они поселились в нём.
  • А Яір, син Манасії, пішов та захопив їхні села, і назвав їх селами Яіра.
  • Иаир из рода Манассии победил селения в той округе и назвал их "селениями Иаира".
  • І Навав пішов та захопив Канат і його села; і назвав їх Навот — своїм ім’ям.
  • Новах победил Кенаф и все селения вокруг него и назвал ту местность своим именем.

  • ← (Числа 31) | (Числа 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025