Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
The Forty-Two Journeys of the Israelites
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
Canaanites to Be Destroyed
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.