Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
  • Stages in Israel’s Journey

    Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
  • At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
  • Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
  • The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
  • А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
  • who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
  • А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
  • The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
  • А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
  • They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
  • З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
  • They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
  • А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
  • They left Pi Hahirotha and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  • Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
  • They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  • І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
  • They left Elim and camped by the Red Sea.b
  • І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
  • They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
  • They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
  • І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
  • They left Dophkah and camped at Alush.
  • І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
  • They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
  • They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
  • They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
  • І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
  • They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  • І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
  • They left Hazeroth and camped at Rithmah.
  • І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
  • They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  • І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
  • They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • І рушили з Левона, і отаборилися в Десі.
  • They left Libnah and camped at Rissah.
  • І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
  • They left Rissah and camped at Kehelathah.
  • І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
  • They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
  • They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
  • They left Haradah and camped at Makheloth.
  • І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
  • They left Makheloth and camped at Tahath.
  • І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
  • They left Tahath and camped at Terah.
  • І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
  • They left Terah and camped at Mithkah.
  • І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
  • They left Mithkah and camped at Hashmonah.
  • І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
  • They left Hashmonah and camped at Moseroth.
  • І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
  • They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
  • They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  • І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
  • They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  • І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
  • They left Jotbathah and camped at Abronah.
  • І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
  • They left Abronah and camped at Ezion Geber.
  • І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
  • They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
  • І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
  • They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
  • І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
  • At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
  • Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
  • Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
  • The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
  • то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
  • They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
  • They left Zalmonah and camped at Punon.
  • І рушили з Фіно, та отаборилися в Овоті.
  • They left Punon and camped at Oboth.
  • І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
  • They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
  • І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
  • They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
  • І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
  • They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
  • They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
  • І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
  • They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
  • There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
  • On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the Lord said to Moses,
  • Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
  • drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  • Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
  • Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
  • І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
  • Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
  • Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
  • “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
  • І буде, що так, як Я задумав зробити з ними, те вчиню з вами.
  • And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025