Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
  • Remembering Israel’s Journey

    This is the route the Israelites followed as they marched out of Egypt under the leadership of Moses and Aaron.
  • І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
  • At the LORD’s direction, Moses kept a written record of their progress. These are the stages of their march, identified by the different places where they stopped along the way.
  • Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
  • They set out from the city of Rameses in early spring — on the fifteenth day of the first montha — on the morning after the first Passover celebration. The people of Israel left defiantly, in full view of all the Egyptians.
  • А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
  • Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the LORD had killed the night before. The LORD had defeated the gods of Egypt that night with great acts of judgment!
  • А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
  • After leaving Rameses, the Israelites set up camp at Succoth.
  • А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
  • Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
  • З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
  • They left Etham and turned back toward Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and camped near Migdol.
  • А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
  • They left Pi-hahirothb and crossed the Red Seac into the wilderness beyond. Then they traveled for three days into the Etham wilderness and camped at Marah.
  • Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
  • They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
  • І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
  • They left Elim and camped beside the Red Sea.d
  • І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
  • They left the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.e
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
  • They left the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  • І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
  • They left Dophkah and camped at Alush.
  • І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
  • They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
  • They left Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
  • They left the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
  • І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
  • They left Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
  • І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
  • They left Hazeroth and camped at Rithmah.
  • І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
  • They left Rithmah and camped at Rimmon-perez.
  • І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
  • They left Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • І рушили з Левона, і отаборилися в Десі.
  • They left Libnah and camped at Rissah.
  • І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
  • They left Rissah and camped at Kehelathah.
  • І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
  • They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
  • They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
  • They left Haradah and camped at Makheloth.
  • І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
  • They left Makheloth and camped at Tahath.
  • І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
  • They left Tahath and camped at Terah.
  • І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
  • They left Terah and camped at Mithcah.
  • І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
  • They left Mithcah and camped at Hashmonah.
  • І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
  • They left Hashmonah and camped at Moseroth.
  • І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
  • They left Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
  • They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
  • They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
  • They left Jotbathah and camped at Abronah.
  • І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
  • They left Abronah and camped at Ezion-geber.
  • І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
  • They left Ezion-geber and camped at Kadesh in the wilderness of Zin.
  • І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
  • They left Kadesh and camped at Mount Hor, at the border of Edom.
  • І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
  • While they were at the foot of Mount Hor, Aaron the priest was directed by the LORD to go up the mountain, and there he died. This happened in midsummer, on the first day of the fifth monthf of the fortieth year after Israel’s departure from Egypt.
  • Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
  • Aaron was 123 years old when he died there on Mount Hor.
  • А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
  • At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
  • то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
  • Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
  • Then they left Zalmonah and camped at Punon.
  • І рушили з Фіно, та отаборилися в Овоті.
  • They left Punon and camped at Oboth.
  • І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
  • They left Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
  • І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
  • They left Iye-abarimg and camped at Dibon-gad.
  • І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
  • They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
  • They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river,h near Mount Nebo.
  • І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
  • They left the mountains east of the river and camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
  • Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acaciai on the plains of Moab.
  • І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
  • While they were camped near the Jordan River on the plains of Moab opposite Jericho, the LORD said to Moses,
  • Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
  • “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan,
  • Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
  • you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines.
  • Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
  • Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
  • І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
  • You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
  • Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
  • But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live.
  • І буде, що так, як Я задумав зробити з ними, те вчиню з вами.
  • And I will do to you what I had planned to do to them.”

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025