Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
  • Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
  • І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
  • По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
  • Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
  • Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело104 на виду у египтян,
  • А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
  • хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
  • А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
  • Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
  • Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
  • З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
  • Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
  • А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
  • Они покинули Пи-Гахирот,105 прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
  • Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
  • Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
  • Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
  • І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
  • Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
  • Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
  • І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
  • Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
  • Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
  • І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
  • Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
  • Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
  • І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
  • Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
  • І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
  • Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
  • І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
  • Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
  • І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
  • Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
  • І рушили з Левона, і отаборилися в Десі.
  • Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
  • І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
  • Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
  • І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
  • Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
  • І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
  • Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
  • І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
  • Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
  • І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
  • Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
  • І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
  • Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
  • І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
  • Они покинули Терах и остановились в Мифке.
  • І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
  • Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
  • І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
  • Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
  • І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
  • Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
  • І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
  • Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
  • І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
  • Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
  • І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
  • Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
  • І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
  • Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
  • І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
  • Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
  • І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
  • Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
  • І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
  • По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.
  • Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
  • Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
  • А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
  • Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
  • то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
  • Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
  • Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
  • І рушили з Фіно, та отаборилися в Овоті.
  • Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
  • І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
  • Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
  • І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
  • Они покинули Иим106 и остановились в Дивон-Гаде.
  • І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
  • Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
  • Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
  • Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
  • Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
  • На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
  • І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
  • На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
  • Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
  • Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
  • то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
  • Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
  • Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
  • І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
  • Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
  • Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
  • Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
  • І буде, що так, як Я задумав зробити з ними, те вчиню з вами.
  • Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025