Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело104 на виду у египтян,
А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
Они покинули Пи-Гахирот,105 прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.
Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
— Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.