Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
И отправились из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
И отправились из Ефама, и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
И отправились из Мерры, и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
И отправились из пустыни Син, и расположились станом в Дофке.
І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
И отправились из Дофки, и расположились станом в Алуше.
І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
И отправились из Алуша, и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
И отправились из Рефидима, и расположились станом в пустыне Синайской.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
И отправились из пустыни Синайской, и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
И отправились из Киброт-Гаттаавы, и расположились станом в Асирофе.
І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
И отправились из Асирофа, и расположились станом в Рифме.
І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
И отправились из Рифмы, и расположились станом в Римнон-Фареце.
І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
И отправились из Римнон-Фареца, и расположились станом в Ливне.
І рушили з Левона, і отаборилися в Десі.
И отправились из Ливны, и расположились станом в Риссе.
І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
И отправились из Риссы, и расположились станом в Кегелафе.
І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
И отправились из Кегелафы, и расположились станом на горе Шафер.
І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
И отправились от горы Шафер, и расположились станом в Хараде.
І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
И отправились из Харады, и расположились станом в Макелофе.
І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
И отправились из Макелофа, и расположились станом в Тахафе.
І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
И отправились из Тахафа, и расположились станом в Тарахе.
І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
И отправились из Тараха, и расположились станом в Мифке.
І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
И отправились из Мифки, и расположились станом в Хашмоне.
І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
И отправились из Хашмоны, и расположились станом в Мосерофе.
І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
И отправились из Мосерофа, и расположились станом в Бене-Яакане.
І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
И отправились из Бене-Яакана, и расположились станом в Хор-Агидгаде.
І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
И отправились из Хор-Агидгада, и расположились станом в Иотвафе.
І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
И отправились от Иотвафы, и расположились станом в Авроне.
І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
И отправились из Аврона, и расположились станом в Ецион-Гавере.
І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
И отправились из Ецион-Гавера, и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
И отправились из Кадеса, и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
И взошёл Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
Аарон был ста двадцати трёх лет, когда умер на горе Ор.
А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
И отправились они от горы Ор, и расположились станом в Салмоне.
І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
И отправились из Салмона, и расположились станом в Пуноне.
І рушили з Фіно, та отаборилися в Овоті.
И отправились из Пунона, и расположились станом в Овофе.
І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
И отправились из Овофа, и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
И отправились из Ийма, и расположились станом в Дивон-Гаде.
І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
И отправились из Дивон-Гада, и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
И отправились из Алмон-Дивлафаима, и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
И отправились от гор Аваримских, и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдёте через Иордан в землю Ханаанскую,
Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тёрнами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,