Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 3) | (Числа 5) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І промовив Господь до Мойсея і Аарона, кажучи:
  • The Kohathites

    The Lord said to Moses and Aaron:
  • Визнач загальну кількість синів Каата з-поміж синів Левія — за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, —
  • “Take a census of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families.
  • від двадцятип’ятилітніх і старших, аж до п’ятдесятилітніх, — кожного, хто входить служити й виконувати всі роботи в наметі свідчення.
  • Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • Ось роботи, призначені для синів Каата в наметі свідчення, — святе святих.
  • “This is the work of the Kohathites at the tent of meeting: the care of the most holy things.
  • Коли табір буде рушати, то Аарон та його сини ввійдуть у намет, знімуть затінюючу завісу і обгорнуть нею ковчег свідчення;
  • When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • вони покладуть на нього синє шкіряне покривало, а на нього зверху накинуть чисто синю тканину і вставлять держаки.
  • Then they are to cover the curtain with a durable leather,a spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
  • А на стіл для хлібів покладання накинуть чисто пурпурну тканину, і поставлять миски, кадильниці, чаші та кухлі для жертв виливання, і хліби, що на ньому мають постійно перебувати.
  • “Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
  • І склавши на ньому кармазиновий одяг, хай покриють його синім шкіряним покривалом і вставлять в його кільця держаки.
  • They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
  • І візьмуть синю тканину, і накриють світильник для освітлення, і його лампадки, і щипці до нього, і його лійки, і всі посудини для олії, які використовували для служіння,
  • “They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the olive oil used to supply it.
  • і помістять його та все його обладнання в синє шкіряне покривало, та й приладнають його на жердини для носіння.
  • Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of the durable leather and put it on a carrying frame.
  • А золотий жертовник зверху накриють синьою тканиною, і загорнуть його у синє шкіряне покривало, і вставлять в його кільця держаки.
  • “Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
  • І візьмуть весь службовий посуд, який використовують для служіння у святині, і покладуть у синю тканину, загорнуть його у синє шкіряне покривало і приладнають його на жердини для носіння.
  • “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
  • А на мідний жертовник він покладе кришку; вони закриють його чисто пурпурною тканиною
  • “They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.
  • і на нього складуть весь посуд, який тільки використовують для звершення на ньому служіння: горщики для жару, вилки для м’яса, казани, кришку і все обладнання для жертовника. І накинуть на нього шкіряне синє покривало, і вставлять в його кільця держаки. І візьмуть пурпурну тканину, і покриють умивальник та його підставку, і помістять їх у шкіряне синє покривало, і приладнають його на жердини для носіння.
  • Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.
  • І Аарон та його сини закінчать покривати святе устаткування і весь святий посуд, коли рушатиме табір, а після цього ввійдуть сини Каата, щоб нести, і не доторкатимуться до святого, щоб не померли. Ці речі в наметі свідчення переноситимуть Каатові сини.
  • “After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.
  • Наглядати має Елеазар, син священика Аарона: олія для освітлення, кадильна суміш, щоденна жертва і олія помазання, — на ньому догляд за цілим наметом і всім, що є в ньому — за святинею та всім обладнанням.
  • “Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.”
  • І промовив Господь до Мойсея і Аарона, кажучи:
  • The Lord said to Moses and Aaron,
  • Не вигубіть рід Каатового племені серед левітів.
  • “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
  • Це маєте робите для них, і житимуть, і не помруть, коли наближатимуться до Святого святих. Нехай Аарон та його сини прийдуть і вистроять кожного з них відповідно до його вантажу,
  • So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.
  • щоб вони не входили зненацька побачити святе, і не померли.
  • But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Gershonites

    The Lord said to Moses,
  • Зроби перелік синів Ґедсона за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами.
  • “Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
  • Від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх порахуй їх, — кожного, хто входить служити й виконувати роботи в наметі свідчення.
  • Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • Ось яке служіння племені Ґедсона — обслуговувати і переносити.
  • “This is the service of the Gershonite clans in their carrying and their other work:
  • Воно носитиме шкіряні завіси намету, намет свідчення та його покривало, — синє покривало, що є на ньому зверху, і покривало для входу в намет свідчення,
  • They are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the tent of meeting, its covering and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting,
  • і завіси двору, що є над наметом свідчення, і довколишнє; вони дбатимуть за весь службовий посуд, — той, який використовують для служіння.
  • the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
  • За вказівкою Аарона та його синів відбуватиметься служіння синів Ґедсона — щодо всіх їхніх обов’язків і щодо всього, що ними переноситься. І ти перепиши їх по імені стосовно всього, що переноситься ними.
  • All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
  • Таке служіння синів Ґедсона в наметі свідчення, і їхній нагляд під керівництвом Ітамара, сина священика Аарона.
  • This is the service of the Gershonite clans at the tent of meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
  • Сини Мерарі — за їхніми племенами та їхніми родами по батьківській лінії порахуйте їх.
  • The Merarites

    “Count the Merarites by their clans and families.
  • Від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх порахуйте їх — кожного, хто входить виконувати роботи в наметі свідчення.
  • Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • А ось їхні обов’язки стосовно того, що вони носитимуть, при виконанні робіт у наметі свідчення: головки для стовпів намету, його бруси, його стовпи і його підставки;
  • As part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
  • і стовпи навколишнього двору, і їхні підставки, і їхні кілки, і їхні шнури, і все їхнє обладнання, і все їхнє служіння — їх поіменно перерахуйте та всі речі, за якими доглядатимуть, з того, що вони переноситимуть.
  • as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes, all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry.
  • Таким є служіння племені синів Мерарі, стосовно всіх їхніх робіт у наметі свідчення під керівництвом Ітамара, сина священика Аарона.
  • This is the service of the Merarite clans as they work at the tent of meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.”
  • І порахував Мойсей з Аароном та ізраїльськими старійшинами синів Каата за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії,
  • The Numbering of the Levite Clans

    Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
  • від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх; кожного, хто входив служити і виконувати роботи в наметі свідчення.
  • All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
  • І було порахованих ними за їхніми племенами дві тисячі сімсот п’ятдесят чоловік.
  • counted by clans, were 2,750.
  • Це — перепис племені Каата, — кожний, хто служить у наметі свідчення, як їх порахував Мойсей з Аароном за словом Господа під керівництвом Мойсея.
  • This was the total of all those in the Kohathite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.
  • І порахували синів Ґедсона за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії;
  • The Gershonites were counted by their clans and families.
  • від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх; кожного, хто входив служити й виконувати роботи в наметі свідчення.
  • All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
  • І їх перепис за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії дав дві тисячі шістсот тридцять.
  • counted by their clans and families, were 2,630.
  • Це — перепис племені синів Ґедсона, кожного, хто мав служити в наметі свідчення, кого порахували Мойсей з Аароном за словом Господа під керівництвом Мойсея.
  • This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command.
  • Порахували й плем’я синів Мерарі — за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії;
  • The Merarites were counted by their clans and families.
  • від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх; кожного, хто входив служити — для виконання робіт в наметі свідчення;
  • All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
  • і їх число було за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, — три тисячі двісті.
  • counted by their clans, were 3,200.
  • Це — перепис племені синів Мерарі, — ті, яких почислили Мойсей з Аароном за словом Господа під керівництвом Мойсея.
  • This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.
  • Усі пораховані левити за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, яких Мойсей, Аарон та ізраїльські старійшини порахували,
  • So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
  • від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх, — кожного, хто входив для служіння і ношення в намет свідчення,
  • All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the tent of meeting
  • І було їх число — вісім тисяч п’ятсот вісімдесят.
  • numbered 8,580.
  • За словом Господа пораховано їх під керівництвом Мойсея, чоловіка за чоловіком, за їхніми ділами і за тим, що вони переносять. І порахували так, як Господь заповів Мойсеєві.
  • At the Lord’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry.
    Thus they were counted, as the Lord commanded Moses.

  • ← (Числа 3) | (Числа 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025