Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 7) | (Числа 9) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Seven Lamps

    Now the Lord spoke to Moses, saying,
  • Звернися до Аарона й скажи йому: Коли встановлюватимеш лампади, то сім лампад мають світити на передню сторону світильника.
  • “Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.”
  • І Аарон так зробив. З одного боку, спереду світильника, він запалив його лампади, як Господь і заповів Мойсеєві.
  • And Aaron did so: he set up its lamps in front of the lampstand, as the Lord commanded Moses.
  • А будова світильника така: суцільний, золотий, його стебло і його лілеї — повністю суцільний. За зразком, котрий показав Господь Мойсеєві, — саме таким він зробив світильник.
  • And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • Cleansing of the Levites

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Візьми левітів з-посеред ізраїльських синів і очисти їх.
  • “Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.
  • І ось як проводитимеш їхнє очищення: покропиш їх водою очищення, і хай вони повністю поголять бритвою свої тіла, і виперуть свій одяг — і стануть чистими.
  • Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves.
  • І хай візьмуть одного бичка з великої рогатої худоби й жертву з питльованого пшеничного борошна, замішаного на олії, та ще однолітнього бичка з великої рогатої худоби — для жертви за гріх.
  • Then let them take a bull from the herd and its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another bull from the herd for a sin offering.
  • І приведеш левітів до намету свідчення, і збереш усю громаду ізраїльських синів.
  • And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
  • І приведеш левітів перед Господа, а ізраїльські сини хай покладуть свої руки на левітів;
  • When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • і відділить Аарон левітів — як дар перед Господом — від ізраїльських синів; і будуть для того, щоб чинити Господні діла.
  • and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
  • Левіти ж покладуть руки на голови бичків і принесуть одного за гріх та одного на всепалення Господу, щоб звершити викуплення за них.
  • Then the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord to make atonement for the Levites.
  • І поставиш левітів перед Господом, і перед Аароном, і перед його синами, і віддаси їх як дар Господу.
  • And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the Lord.
  • І відділиш левітів з-поміж ізраїльських синів, і будуть Моїми.
  • “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
  • І після цього левіти входитимуть служити в наметі свідчення, — і очистиш їх, і віддаси їх Господу.
  • And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering.
  • Адже вони як дар віддані Мені з-поміж ізраїльських синів. Я взяв їх Собі замість усіх первородних, — хто першим виходить з кожного лона матері серед ізраїльських синів.
  • For they are wholly given to me from among the people of Israel. Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself.
  • Бо все первородне між ізраїльськими синами — від людини до худоби — є Моїм. У той день, коли Я уразив кожного первородного в Єгипетській землі, Я посвятив їх Собі.
  • For all the firstborn among the people of Israel are mine, both of man and of beast. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself,
  • І Я взяв левітів замість кожного первородного між ізраїльськими синами.
  • and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel.
  • Тож левітів Я віддав як дар, даний Ааронові та його синам з-поміж ізраїльських синів, щоб вони виконували служіння ізраїльських синів у наметі свідчення і звершити викуплення за ізраїльських синів; і не буде між ізраїльськими синами нікого іншого, хто б наближався до святих речей.
  • And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel, to do the service for the people of Israel at the tent of meeting and to make atonement for the people of Israel, that there may be no plague among the people of Israel when the people of Israel come near the sanctuary.”
  • І Мойсей, Аарон і вся громада ізраїльських синів зробили з левітами так, як заповів Господь Мойсеєві про левітів, — так і вчинили з ними ізраїльські сини.
  • Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites. According to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, the people of Israel did to them.
  • І очистилися левіти, і випрали одяг, і Аарон віддав їх у дар перед Господом, і для їхнього очищення Аарон звершив викуплення за них.
  • And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • І після цього левіти ввійшли виконувати служіння в наметі свідчення — в присутності Аарона та в присутності його синів. Як і заповів Господь Мойсеєві про левітів, так і вчинили з ними.
  • And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Retirement of the Levites

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Це — про левітів: від двадцятип’ятилітніх і старші вони входитимуть виконувати служіння в наметі свідчення.
  • “This applies to the Levites: from twenty-five years old and upward theya shall come to do duty in the service of the tent of meeting.
  • А від віку п’ятдесяти років левіт залишатиме служіння і більше його не звершуватиме.
  • And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more.
  • У наметі свідчення служитиме його брат, — вони ж будуть сторожами, а робіт вони не виконуватимуть. Так чинитимеш з левітами в їхньому здійсненню нагляду.
  • They ministerb to their brothers in the tent of meeting by keeping guard, but they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties.”

  • ← (Числа 7) | (Числа 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025