Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 7) | (Числа 9) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Seven Lamps

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Звернися до Аарона й скажи йому: Коли встановлюватимеш лампади, то сім лампад мають світити на передню сторону світильника.
  • “Speak to Aaron and say to him, ‘When you mount the lamps, the seven lamps will give light in the front of the lampstand.’”
  • І Аарон так зробив. З одного боку, спереду світильника, він запалив його лампади, як Господь і заповів Мойсеєві.
  • Aaron therefore did so; he mounted its lamps at the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses.
  • А будова світильника така: суцільний, золотий, його стебло і його лілеї — повністю суцільний. За зразком, котрий показав Господь Мойсеєві, — саме таким він зробив світильник.
  • Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:

  • Cleansing the Levites

    Again the LORD spoke to Moses, saying,
  • Візьми левітів з-посеред ізраїльських синів і очисти їх.
  • “Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
  • І ось як проводитимеш їхнє очищення: покропиш їх водою очищення, і хай вони повністю поголять бритвою свої тіла, і виперуть свій одяг — і стануть чистими.
  • “Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will be clean.
  • І хай візьмуть одного бичка з великої рогатої худоби й жертву з питльованого пшеничного борошна, замішаного на олії, та ще однолітнього бичка з великої рогатої худоби — для жертви за гріх.
  • “Then let them take a bull with its grain offering, fine flour mixed with oil; and a second bull you shall take for a sin offering.
  • І приведеш левітів до намету свідчення, і збереш усю громаду ізраїльських синів.
  • “So you shall present the Levites before the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
  • І приведеш левітів перед Господа, а ізраїльські сини хай покладуть свої руки на левітів;
  • and present the Levites before the LORD; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
  • і відділить Аарон левітів — як дар перед Господом — від ізраїльських синів; і будуть для того, щоб чинити Господні діла.
  • “Aaron then shall present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of Israel, that they may qualify to perform the service of the LORD.
  • Левіти ж покладуть руки на голови бичків і принесуть одного за гріх та одного на всепалення Господу, щоб звершити викуплення за них.
  • “Now the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls; then offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites.
  • І поставиш левітів перед Господом, і перед Аароном, і перед його синами, і віддаси їх як дар Господу.
  • “You shall have the Levites stand before Aaron and before his sons so as to present them as a wave offering to the LORD.
  • І відділиш левітів з-поміж ізраїльських синів, і будуть Моїми.
  • “Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • І після цього левіти входитимуть служити в наметі свідчення, — і очистиш їх, і віддаси їх Господу.
  • “Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse them and present them as a wave offering;
  • Адже вони як дар віддані Мені з-поміж ізраїльських синів. Я взяв їх Собі замість усіх первородних, — хто першим виходить з кожного лона матері серед ізраїльських синів.
  • for they are wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself instead of every first issue of the womb, the firstborn of all the sons of Israel.
  • Бо все первородне між ізраїльськими синами — від людини до худоби — є Моїм. У той день, коли Я уразив кожного первородного в Єгипетській землі, Я посвятив їх Собі.
  • “For every firstborn among the sons of Israel is Mine, among the men and among the animals; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
  • І Я взяв левітів замість кожного первородного між ізраїльськими синами.
  • “But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.
  • Тож левітів Я віддав як дар, даний Ааронові та його синам з-поміж ізраїльських синів, щоб вони виконували служіння ізраїльських синів у наметі свідчення і звершити викуплення за ізраїльських синів; і не буде між ізраїльськими синами нікого іншого, хто б наближався до святих речей.
  • “I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on behalf of the sons of Israel, so that there will be no plague among the sons of Israel by their coming near to the sanctuary.”
  • І Мойсей, Аарон і вся громада ізраїльських синів зробили з левітами так, як заповів Господь Мойсеєві про левітів, — так і вчинили з ними ізраїльські сини.
  • Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel to the Levites; according to all that the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israel did to them.
  • І очистилися левіти, і випрали одяг, і Аарон віддав їх у дар перед Господом, і для їхнього очищення Аарон звершив викуплення за них.
  • The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the LORD. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
  • І після цього левіти ввійшли виконувати служіння в наметі свідчення — в присутності Аарона та в присутності його синів. Як і заповів Господь Мойсеєві про левітів, так і вчинили з ними.
  • Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before Aaron and before his sons; just as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:

  • Retirement

    Now the LORD spoke to Moses, saying,
  • Це — про левітів: від двадцятип’ятилітніх і старші вони входитимуть виконувати служіння в наметі свідчення.
  • “This is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to perform service in the work of the tent of meeting.
  • А від віку п’ятдесяти років левіт залишатиме служіння і більше його не звершуватиме.
  • “But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more.
  • У наметі свідчення служитиме його брат, — вони ж будуть сторожами, а робіт вони не виконуватимуть. Так чинитимеш з левітами в їхньому здійсненню нагляду.
  • “They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to keep an obligation, but they themselves shall do no work. Thus you shall deal with the Levites concerning their obligations.”

  • ← (Числа 7) | (Числа 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025