Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.
The Genealogy of Jesus the Messiah
The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду та братів його.
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
Єссей породив царя Давида. А [цар] Давид породив Соломона від дружини Урія.
Jesse was the father of David the king.
David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.
Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
А після вавилонського переселення Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.
After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.
Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
Усіх же поколінь, від Авраама до Давида, було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення — чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа — ще чотирнадцять поколінь.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
А народження Ісуса Христа відбулося так. Коли Його мати Марія була заручена з Йосифом, перш ніж вони зійшлися, виявилося, що вона мала в лоні від Духа Святого.
Conception and Birth of Jesus
Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
Щойно він про це подумав, як ось Господній ангел з’явився йому вві сні, кажучи: Йосифе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній є від Духа Святого.
But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
Це ж усе сталося, щоби збулося Господнє слово, сказане через пророка:
Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
Ось, діва матиме в лоні та народить Сина, і дадуть Йому ім’я Емануїл, що означає: З нами Бог.
“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”
Прокинувшись від сну, Йосиф учинив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;
And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,