Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Малахії 3)
|
(Матвія 2) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.
Родословие Иисуса Христа,1 сына Давида, сына Авраама:
Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду та братів його.
Авраам был отцом Исаака, Исаак — отцом Иакова, Иаков — отцом Иуды и его братьев,
Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.
Иуда — отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь, Парец был отцом Хецрона, Хецрон — отцом Рама,
Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.
Рам был отцом Аминадава, Аминадав — отцом Нахшона, Нахшон — отцом Салмона,
Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.
Салмон — отцом Боаза, матерью Боаза была Раав, Боаз был отцом Овида, матерью Овида была Руфь, Овид был отцом Иессея,
Єссей породив царя Давида. А [цар] Давид породив Соломона від дружини Урія.
а Иессей — отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была бывшая жена Урии,
Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.
Соломон был отцом Ровоама, Ровоам — отцом Авии, Авия — отцом Асы,2
Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.
Аса — отцом Иосафата, Иосафат — отцом Иорама, Иорам — отцом Уззии,
Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.
Уззия — отцом Иотама, Иотам — отцом Ахаза, Ахаз — отцом Езекии,
Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.
Езекия — отцом Манассии, Манассия — отцом Амона, Амон — отцом Иосии,
Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.
Иосия — отцом Иоакима, Иоаким — отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.
А після вавилонського переселення Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.
После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.
Зоровавель — отцом Авиуда, Авиуд — отцом Элиакима, Элиаким — отцом Азора,
Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.
Азор — отцом Садока, Садок — отцом Ахима, Ахим — отцом Элиуда,
Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.
Элиуд — отцом Элеазара, Элеазар — отцом Матфана, Матфан — отцом Иакова,
Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
Иаков — отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.
Усіх же поколінь, від Авраама до Давида, було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення — чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа — ще чотирнадцять поколінь.
Всего от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, от Давида до переселения в Вавилон — тоже четырнадцать и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до Христа.3
А народження Ісуса Христа відбулося так. Коли Його мати Марія була заручена з Йосифом, перш ніж вони зійшлися, виявилося, що вона мала в лоні від Духа Святого.
История рождения Иисуса такова. Мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.
А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.
Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.
Щойно він про це подумав, як ось Господній ангел з’явився йому вві сні, кажучи: Йосифе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній є від Духа Святого.
Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел Господень и сказал: — Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.
Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус,4 потому что Он спасет Свой народ от грехов их!5
Це ж усе сталося, щоби збулося Господнє слово, сказане через пророка:
Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
Ось, діва матиме в лоні та народить Сина, і дадуть Йому ім’я Емануїл, що означає: З нами Бог.
«Вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил», что значит: «С нами Бог».
Прокинувшись від сну, Йосиф учинив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;
Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
і не пізнав її, аж поки вона не народила Сина свого [первонародженого], і дав Йому ім’я Ісус.
но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.
← (Малахії 3)
|
(Матвія 2) →