Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Коли Ісус закінчив наставляти своїх дванадцятьох учнів, то пішов звідти, щоб навчати й проповідувати в їхніх містах.
John’s Questions
When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.
When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.
Іван же, почувши у в’язниці про діла Христа, послав своїх учнів
Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples
запитати Його: Чи Ти є Той, Хто йде, чи нам чекати іншого?
and said to Him, “Are You the Expected One, or shall we look for someone else?”
А Ісус у відповідь сказав їм: Ідіть і сповістіть Іванові, що чуєте й бачите:
Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:
сліпі прозрівають, криві ходять, прокажені очищаються і глухі чують, мертві встають, убогим звіщається Євангеліє;
the BLIND RECEIVE SIGHT and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.
щасливий той, хто не спокуситься через Мене.
“And blessed is he who does not take offense at Me.”
Коли ті відходили, Ісус почав говорити людям про Івана: На що ви ходили подивитися в пустелю? На тростину, яку хитає вітер?
Jesus’ Tribute to John
As these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Або що ходили побачити? Людину, вдягнену в м’які шати? Та ж ті, хто носить м’який одяг, живуть у царських палацах.
“But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces!
Кого ж ви вийшли побачити? Пророка? Так, кажу вам: більше, ніж пророка!
“But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.
Це той, про кого написано: Ось Я посилаю Мого ангела перед Твоє обличчя, який приготує Тобі дорогу перед Тобою.
“This is the one about whom it is written,
‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU,
WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’
‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU,
WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’
Запевняю вас: не було між народженими від жінок більшого за Івана Хрестителя, але найменший у Царстві Небесному більший від нього.
“Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Від днів Івана Хрестителя і дотепер Царство Небесне здобувається силою, і ті, хто застосовує силу, здобувають його.
“From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.
Адже всі Пророки й Закон пророкували до Івана;
“For all the prophets and the Law prophesied until John.
і коли хочете знати, він — Ілля, який має прийти.
“And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.
З ким Мені порівняти цей рід? Він подібний до дітей, які сидять на майданах і гукають до інших,
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,
кажучи: Ми грали вам на сопілці, та ви не танцювали; ми голосили, та ви не ридали.
and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
Бо прийшов Іван, який не їсть, не п’є, а вони кажуть: Біса має.
“For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
Прийшов Син Людський, Який їсть і п’є, а вони кажуть: Ось ця людина ненажера і п’яниця, друг митників та грішників. Тож виправдалася премудрість власними ділами.
“The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
Тоді почав [Ісус] докоряти містам, в яких сталося найбільше Його чудес, за те, що вони не покаялися:
The Unrepenting Cities
Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
Горе тобі, Хоразине! Горе тобі, Витсаїдо! Бо якби в Тирі й Сидоні сталися ті чудеса, які сталися у вас, вони давно покаялися б у волосяниці та в попелі.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Однак кажу вам: Тиру й Сидону буде легше в день суду, ніж вам.
“Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
І ти, Капернауме, хіба до неба піднесешся? До аду провалишся, бо коли би чудеса, що сталися в тобі, відбулися в Содомі, він існував би донині.
“And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.
Тож кажу вам, що землі Содомській легше буде в день суду, ніж тобі.
“Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.”
Того часу, відповідаючи, Ісус сказав: Славлю Тебе, Отче, Господи неба й землі, що втаїв Ти це від премудрих та розумних і відкрив те немовлятам.
Come to Me
At that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants.
Так, Отче, бо то було Тобі до вподоби.
“Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
Усе передав Мені Мій Отець, і ніхто не знає Сина, тільки Отець; ані Отця ніхто не знає, лише Син — і той, кому тільки бажає Син відкрити.
“All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.
Прийдіть до Мене всі втомлені та обтяжені, — і Я заспокою вас!
“Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.
Візьміть Моє ярмо на себе і навчіться від Мене, бо Я лагідний і покірний серцем, — і знайдете спокій своїм душам.
“Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and YOU WILL FIND REST FOR YOUR SOULS.