Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Того часу проходив Ісус у суботу засіяними ланами. Учні Його зголодніли й почали зривати колосся та їсти.
  • В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.
  • А фарисеї, побачивши те, сказали Йому: Поглянь, Твої учні роблять те, що не годиться робити в суботу.
  • Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему:
    — Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.63
  • Та Він відповів їм: Хіба ви не читали, що зробив Давид, коли зголоднів сам і ті, котрі були з ним?
  • Иисус ответил им:
    — Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
  • Коли ввійшов до Божого дому і їв хліби покладання, які, за винятком лише священиків, не годилося їсти ні йому, ні тим, котрі з ним були!
  • Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб,64 который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам.65
  • Або хіба ви не читали в Законі, що в суботу священики в храмі порушують суботу, та є невинні?
  • Или вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?
  • Я ж кажу вам, що тут є щось більше, ніж храм.
  • Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • Коли б ви збагнули, що це значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — то ніколи не осуджували б невинних.
  • Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы»,66 то не обвиняли бы невиновных.
  • Адже Син Людський є Володарем і суботи.
  • Ведь Сын Человеческий — Господин над субботой!
  • І вирушивши звідти, Він прийшов до їхньої синагоги;
  • Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
  • там був чоловік, який мав суху руку. І щоб Його звинуватити, запитали, кажучи: Чи годиться в суботу оздоровлювати?
  • Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его:
    — Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • А Він відказав їм: Чи є хтось з-поміж вас, хто має одну вівцю, і коли вона в суботу впаде в яму, то не візьме, та й не витягне її?
  • Иисус сказал им:
    — Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
  • А наскільки ціннішою за вівцю є людина! Тому годиться і в суботу робити добро.
  • А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.
  • Тоді каже чоловікові: Простягни свою руку. Той простягнув, — і вона стала здоровою, як і друга.
  • После этого Он сказал больному:
    — Протяни руку.
    Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
  • А фарисеї вийшли і вчинили проти Нього змову — як Його погубити.
  • Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса.
    Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
  • Ісус же, довідавшись про це, пішов звідти.
    Надламаної тростини Він не доламає
    За Ним пішло багато людей, і Він оздоровив їх усіх,
  • За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.
  • але застеріг їх, щоб не виявляли Його,
  • Но Иисус запретил им разглашать о том, кто Он.67
  • аби збулося сказане через пророка Ісаю, який промовляв:
  • Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • Ось Мій Слуга, Якого Я обрав, Мій Улюблений, що Його вподобала душа Моя; Я покладу Духа Мого на Нього, і Він сповіщатиме суд народам.
  • «Вот Мой избранный Слуга!
    Возлюбленный Мой,
    и в Ком радость души Моей!
    Я дам Ему Духа Моего,
    и Он возвестит народам правосудие,

  • Він не буде змагатися, не буде кричати, ніхто не почує на майданах Його голосу.
  • Он не будет ни спорить, ни кричать;
    никто не услышит Его голоса на улицах.

  • Надламаної тростини Він не доламає і тліючого ґнота не загасить, доки не доведе правосуддя до перемоги.
  • Тростника надломленного Он не переломит
    и тлеющего фитиля не погасит,
    пока не даст восторжествовать правосудию.

  • І на Його Ім’я будуть надіятися народи!
  • На имя Его будут надеяться народы.»68

  • Тоді привели до Нього біснуватого: сліпого та німого, — і Він зцілив його, так що сліпий [і німий] заговорив і став бачити.
  • Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть.
  • Дивувалися всі люди й говорили: Чи не є це [Христос], Син Давидів?
  • Все люди удивлялись и спрашивали друг друга:
    — Может, это и есть Сын Давидов?
  • Фарисеї ж, почувши це, сказали: Він виганяє бісів не інакше, як Вельзевулом, князем бісівським!
  • Когда же фарисеи услышали это, они сказали:
    — Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • А Ісус, знаючи їхні думки, сказав їм: Кожне царство, що розділилося саме в собі, запустіє, і кожне місто чи дім, що розділилися самі в собі, не встоять.
  • Зная, о чем они думают, Иисус сказал им:
    — Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
  • І коли сатана виганяє сатану, він сам у собі розділився. Як же встоїть його царство?
  • И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Коли Я Вельзевулом виганяю бісів, то ким тоді виганяють ваші сини? Тому вони будуть вам суддями.
  • Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи?69 Так что они будут вам судьями.
  • Коли ж Я Божим Духом виганяю бісів, то прийшло до вас Царство Боже.
  • Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
  • Або як може хтось увійти в дім сильного й пограбувати його майно, коли раніше не зв’яже сильного? І лише тоді його дім пограбує.
  • Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Хто не зі Мною, той проти Мене, і хто зі Мною не збирає, той розкидає.
  • Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Тому кажу вам, що кожний гріх і кожна хула будуть прощені людям, але хула на Духа не буде прощена.
  • Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.
  • І коли хто скаже слово проти Сина Людського, проститься йому, а хто скаже проти Духа Святого, не проститься йому ні в цьому віці, ні в майбутньому.
  • Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.
  • Виростіть добре дерево, то й плід його добрий, а виростіть погане дерево, то й плід його поганий, бо дерево пізнається по плодах.
  • Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.
  • Роде гадючий, як ви можете добре говорити, будучи злими? Адже чим переповнене серце, те промовляють уста.
  • Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.
  • Добра людина з доброго скарбу виносить добро, а погана людина зі злого скарбу виносить зло.
  • Из хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла.
  • Кажу ж вам, що за кожне пусте слово, яке люди скажуть, відповідатимуть судного дня,
  • Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • бо за словами своїми будеш виправданий, і за словами своїми будеш осуджений.
  • Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!
  • Тоді озвалися деякі з книжників і фарисеїв, кажучи: Учителю, хочемо від Тебе бачити ознаку.
  • Затем фарисеи и учители Закона стали просить Иисуса:
    — Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.
  • А Він у відповідь їм сказав: Лукавий і перелюбний рід шукає ознаку, та ознаки не буде дано йому, хіба лише ознака пророка Йони.
  • Иисус ответил:
    — Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
  • Адже так, як Йона був у череві кита три дні й три ночі, так буде Син Людський у серці землі три дні й три ночі.
  • И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы,70 так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
  • Мужі ніневійські встануть на суд із цим родом і засудять його, бо вони покаялися через проповідь Йони, а тут — більше, ніж Йона.
  • Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы.71 Сейчас же с вами Тот, Кто больше Ионы.
  • Цариця півдня підніметься на суд із цим родом і засудить його, бо вона прийшла з краю світу, щоби послухати мудрість Соломона, а тут — більше від Соломона.
  • Царица Юга72 встанет в День Суда с людьми этого поколения и осудит их, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона.
  • Коли нечистий дух виходить з людини, то блукає безводними місцями, шукаючи відпочинку, та не знаходить.
  • Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • Тоді каже: Повернуся до свого дому, звідки вийшов. І, повернувшись, він знаходить його порожнім, заметеним і прибраним.
  • Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • Він тоді іде, бере із собою сім інших духів, гірших від себе, і вони, ввійшовши, живуть там; і кінець тієї людини буває гірший від початку. Так буде і цьому злому родові.
  • Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.
  • Коли Він ще промовляв до людей, то Його мати й брати стояли надворі, намагаючись поговорити з Ним.
  • Иисус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.
  • Хтось сказав Йому: Ось Твоя мати і Твої брати стоять надворі, бажаючи з Тобою розмовляти.
  • Кто-то Ему сказал:
    — Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
  • Він же відповів тому, хто говорив до Нього: А хто Моя мати і хто Мої брати?
  • Но Иисус ответил тому человеку:
    — Кто Мне мать и кто Мне братья?
  • І, вказавши Своєю рукою на Своїх учнів, промовив: Ось Моя мати і Мої брати.
  • И, показав рукой на Своих учеников, сказал:
    — Вот Моя мать и Мои братья.
  • Адже хто чинитиме волю Мого Отця, Який на небі, той є Моїм братом, і сестрою, і матір’ю!
  • Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.

  • ← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025