Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
На той час тетрарх [1] Ірод почув про Ісуса
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
і сказав своїм слугам: Це Іван Хреститель; він воскрес із мертвих, і тому чудеса діють у ньому!
and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
Оскільки Ірод, схопивши Івана, зв’язав його й посадив до в’язниці через Іродіяду, дружину свого брата Филипа,
For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
бо Іван говорив йому: Не годиться тобі її мати!
For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
За ці слова Ірод хотів вбити його, та боявся народу, тому що Івана вважали пророком.
Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
Коли був день народження Ірода, дочка Іродіяди танцювала серед гостей і сподобалася Іродові;
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
він з клятвою пообіцяв їй дати те, чого тільки не попросить.
so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
Вона ж, намовлена своєю матір’ю, сказала: Дай мені тут на полумиску голову Івана Хрестителя!
Having been prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Цар засмутився, але через клятву й тих, які сиділи, наказав дати,
Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.
Голову принесли на полумиску та подали дівчині, а вона віднесла своїй матері.
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
І прийшли його учні, взяли тіло, поховали його та пішли й сповістили Ісуса.
His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.
Почувши це, Ісус відплив звідти човном у безлюдне місце й усамітнився; довідавшись про те, багато людей пішло за Ним пішки з міст.
Five Thousand Fed
Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.
Вийшовши, [Ісус] побачив багатьох людей, змилосердився над ними і оздоровив їхніх хворих.
When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.
А як звечоріло, підійшли до Нього учні, та й кажуть: Тут місце пустинне і година вже пізня; відпусти людей, щоби пішли у села купити собі їсти.
When it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.”
Ісус же відповів їм: Не треба їм іти, ви дайте їм їсти!
But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”
Та вони говорять Йому: Маємо тут лише п’ять хлібів і дві риби.
They said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
І, звелівши людям посідати на траві, узяв п’ять хлібів та дві риби, звернув погляд до неба, поблагословив і, переломивши, дав хліб учням, а учні — людям.
Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,
І всі їли й наїлися, і назбирали залишків дванадцять повних кошиків.
and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.
А тих, які їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.
There were about five thousand men who ate, besides women and children.
І зараз же звелів [Ісус Своїм] учням сісти в човна й плисти раніше за Нього на інший бік, а Він тим часом відпустить людей.
Jesus Walks on the Water
Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.
Відпустивши народ, піднявся Сам на гору, щоб молитися. Як звечоріло, Він залишався там на самоті.
After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
Човен уже був далеко від берега; його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер.
But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.
У четверту сторожу ночі [2] [Ісус] попрямував до них, ідучи по морю.
And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали.
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
Зараз же сказав їм Ісус: Кріпіться, це Я, не бійтеся!
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage, it is I; do not be afraid.”
Петро, озвавшись до Нього, сказав: Господи, коли це Ти, накажи, щоб я пройшов до Тебе по воді!
Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
Він же сказав: Іди! І, вийшовши із човна, Петро пішов по воді, щоб іти до Ісуса.
And He said, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
Та, побачивши сильний вітер, злякався, почав тонути і закричав, гукаючи: Господи, спаси мене!
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
І зараз Ісус, простягнувши руку, схопив його, та й каже йому: Маловірний, чому ти засумнівався?
Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
А ті, які були в човні, поклонилися Йому, кажучи: Ти насправді є Божий Син!
And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”
Перепливши, ступили на землю Генісаретську.
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Упізнавши Його, люди цієї місцевості сповістили всю околицю, принесли до Нього всіх хворих
And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;