Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 13) | (Матвія 15) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • На той час тетрарх [1] Ірод почув про Ісуса
  • John the Baptist Beheaded

    At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  • і сказав своїм слугам: Це Іван Хреститель; він воскрес із мертвих, і тому чудеса діють у ньому!
  • and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
  • Оскільки Ірод, схопивши Івана, зв’язав його й посадив до в’язниці через Іродіяду, дружину свого брата Филипа,
  • Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • бо Іван говорив йому: Не годиться тобі її мати!
  • for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
  • За ці слова Ірод хотів вбити його, та боявся народу, тому що Івана вважали пророком.
  • Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • Коли був день народження Ірода, дочка Іродіяди танцювала серед гостей і сподобалася Іродові;
  • On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
  • він з клятвою пообіцяв їй дати те, чого тільки не попросить.
  • that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • Вона ж, намовлена своєю матір’ю, сказала: Дай мені тут на полумиску голову Івана Хрестителя!
  • Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • Цар засмутився, але через клятву й тих, які сиділи, наказав дати,
  • The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
  • тож послав стяти голову Іванові у в’язниці.
  • and had John beheaded in the prison.
  • Голову принесли на полумиску та подали дівчині, а вона віднесла своїй матері.
  • His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • І прийшли його учні, взяли тіло, поховали його та пішли й сповістили Ісуса.
  • John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
  • Почувши це, Ісус відплив звідти човном у безлюдне місце й усамітнився; довідавшись про те, багато людей пішло за Ним пішки з міст.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  • Вийшовши, [Ісус] побачив багатьох людей, змилосердився над ними і оздоровив їхніх хворих.
  • When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • А як звечоріло, підійшли до Нього учні, та й кажуть: Тут місце пустинне і година вже пізня; відпусти людей, щоби пішли у села купити собі їсти.
  • As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
  • Ісус же відповів їм: Не треба їм іти, ви дайте їм їсти!
  • Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
  • Та вони говорять Йому: Маємо тут лише п’ять хлібів і дві риби.
  • “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • А Він сказав: Принесіть їх Мені сюди.
  • “Bring them here to me,” he said.
  • І, звелівши людям посідати на траві, узяв п’ять хлібів та дві риби, звернув погляд до неба, поблагословив і, переломивши, дав хліб учням, а учні — людям.
  • And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  • І всі їли й наїлися, і назбирали залишків дванадцять повних кошиків.
  • They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • А тих, які їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.
  • The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • І зараз же звелів [Ісус Своїм] учням сісти в човна й плисти раніше за Нього на інший бік, а Він тим часом відпустить людей.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
  • Відпустивши народ, піднявся Сам на гору, щоб молитися. Як звечоріло, Він залишався там на самоті.
  • After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • Човен уже був далеко від берега; його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер.
  • and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
  • У четверту сторожу ночі [2] [Ісус] попрямував до них, ідучи по морю.
  • Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
  • А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали.
  • When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • Зараз же сказав їм Ісус: Кріпіться, це Я, не бійтеся!
  • But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • Петро, озвавшись до Нього, сказав: Господи, коли це Ти, накажи, щоб я пройшов до Тебе по воді!
  • “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
  • Він же сказав: Іди! І, вийшовши із човна, Петро пішов по воді, щоб іти до Ісуса.
  • “Come,” he said.
    Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
  • Та, побачивши сильний вітер, злякався, почав тонути і закричав, гукаючи: Господи, спаси мене!
  • But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • І зараз Ісус, простягнувши руку, схопив його, та й каже йому: Маловірний, чому ти засумнівався?
  • Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
  • Коли вони ввійшли до човна, вітер стих.
  • And when they climbed into the boat, the wind died down.
  • А ті, які були в човні, поклонилися Йому, кажучи: Ти насправді є Божий Син!
  • Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Перепливши, ступили на землю Генісаретську.
  • When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
  • Упізнавши Його, люди цієї місцевості сповістили всю околицю, принесли до Нього всіх хворих
  • And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  • і благали Його, щоб тільки доторкнутися до краю Його одягу; і ті, хто доторкався, — одужували.
  • and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.

  • ← (Матвія 13) | (Матвія 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025