Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
На той час тетрарх [1] Ірод почув про Ісуса
і сказав своїм слугам: Це Іван Хреститель; він воскрес із мертвих, і тому чудеса діють у ньому!
he said to his advisers, “This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles.”
Оскільки Ірод, схопивши Івана, зв’язав його й посадив до в’язниці через Іродіяду, дружину свого брата Филипа,
For Herod had arrested and imprisoned John as a favor to his wife Herodias (the former wife of Herod’s brother Philip).
бо Іван говорив йому: Не годиться тобі її мати!
John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”
За ці слова Ірод хотів вбити його, та боявся народу, тому що Івана вважали пророком.
Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
Коли був день народження Ірода, дочка Іродіяди танцювала серед гостей і сподобалася Іродові;
But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
він з клятвою пообіцяв їй дати те, чого тільки не попросить.
so he promised with a vow to give her anything she wanted.
Вона ж, намовлена своєю матір’ю, сказала: Дай мені тут на полумиску голову Івана Хрестителя!
At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”
Цар засмутився, але через клятву й тих, які сиділи, наказав дати,
Then the king regretted what he had said; but because of the vow he had made in front of his guests, he issued the necessary orders.
Голову принесли на полумиску та подали дівчині, а вона віднесла своїй матері.
and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.
І прийшли його учні, взяли тіло, поховали його та пішли й сповістили Ісуса.
Later, John’s disciples came for his body and buried it. Then they went and told Jesus what had happened.
Почувши це, Ісус відплив звідти човном у безлюдне місце й усамітнився; довідавшись про те, багато людей пішло за Ним пішки з міст.
Jesus Feeds Five Thousand
As soon as Jesus heard the news, he left in a boat to a remote area to be alone. But the crowds heard where he was headed and followed on foot from many towns.
Вийшовши, [Ісус] побачив багатьох людей, змилосердився над ними і оздоровив їхніх хворих.
Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them and healed their sick.
А як звечоріло, підійшли до Нього учні, та й кажуть: Тут місце пустинне і година вже пізня; відпусти людей, щоби пішли у села купити собі їсти.
That evening the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away so they can go to the villages and buy food for themselves.”
Ісус же відповів їм: Не треба їм іти, ви дайте їм їсти!
But Jesus said, “That isn’t necessary — you feed them.”
Та вони говорять Йому: Маємо тут лише п’ять хлібів і дві риби.
“But we have only five loaves of bread and two fish!” they answered.
І, звелівши людям посідати на траві, узяв п’ять хлібів та дві риби, звернув погляд до неба, поблагословив і, переломивши, дав хліб учням, а учні — людям.
Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.
І всі їли й наїлися, і назбирали залишків дванадцять повних кошиків.
They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
А тих, які їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.
About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
І зараз же звелів [Ісус Своїм] учням сісти в човна й плисти раніше за Нього на інший бік, а Він тим часом відпустить людей.
Jesus Walks on Water
Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and cross to the other side of the lake, while he sent the people home.
Відпустивши народ, піднявся Сам на гору, щоб молитися. Як звечоріло, Він залишався там на самоті.
After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
Човен уже був далеко від берега; його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер.
Meanwhile, the disciples were in trouble far away from land, for a strong wind had risen, and they were fighting heavy waves.
У четверту сторожу ночі [2] [Ісус] попрямував до них, ідучи по морю.
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали.
When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”
Зараз же сказав їм Ісус: Кріпіться, це Я, не бійтеся!
Петро, озвавшись до Нього, сказав: Господи, коли це Ти, накажи, щоб я пройшов до Тебе по воді!
Then Peter called to him, “Lord, if it’s really you, tell me to come to you, walking on the water.”
Він же сказав: Іди! І, вийшовши із човна, Петро пішов по воді, щоб іти до Ісуса.
“Yes, come,” Jesus said.
So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
Та, побачивши сильний вітер, злякався, почав тонути і закричав, гукаючи: Господи, спаси мене!
І зараз Ісус, простягнувши руку, схопив його, та й каже йому: Маловірний, чому ти засумнівався?
Jesus immediately reached out and grabbed him. “You have so little faith,” Jesus said. “Why did you doubt me?”
Коли вони ввійшли до човна, вітер стих.
When they climbed back into the boat, the wind stopped.
А ті, які були в човні, поклонилися Йому, кажучи: Ти насправді є Божий Син!
Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
Перепливши, ступили на землю Генісаретську.
After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret.
Упізнавши Його, люди цієї місцевості сповістили всю околицю, принесли до Нього всіх хворих
When the people recognized Jesus, the news of his arrival spread quickly throughout the whole area, and soon people were bringing all their sick to be healed.