Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
На той час тетрарх [1] Ірод почув про Ісуса
Тогдашний правитель Галилеи, Ирод, прослышал об Иисусе и
і сказав своїм слугам: Це Іван Хреститель; він воскрес із мертвих, і тому чудеса діють у ньому!
сказал своим прислужникам: "Этот человек на самом деле — Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса".
Оскільки Ірод, схопивши Івана, зв’язав його й посадив до в’язниці через Іродіяду, дружину свого брата Филипа,
Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
бо Іван говорив йому: Не годиться тобі її мати!
Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
За ці слова Ірод хотів вбити його, та боявся народу, тому що Івана вважали пророком.
Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо люди считали Иоанна пророком.
Коли був день народження Ірода, дочка Іродіяди танцювала серед гостей і сподобалася Іродові;
Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед Иродом и его гостями и так угодила Ироду,
він з клятвою пообіцяв їй дати те, чого тільки не попросить.
что он клятвенно пообещал дать ей всё, что она ни попросит.
Вона ж, намовлена своєю матір’ю, сказала: Дай мені тут на полумиску голову Івана Хрестителя!
По научению матери она сказала: "Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя".
Цар засмутився, але через клятву й тих, які сиділи, наказав дати,
И хотя царь был опечален, но из-за клятвы своей и из-за гостей, восседавших вместе с ним, приказал исполнить эту просьбу
Голову принесли на полумиску та подали дівчині, а вона віднесла своїй матері.
Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
І прийшли його учні, взяли тіло, поховали його та пішли й сповістили Ісуса.
После этого пришли ученики Иоанна, взяли его тело и погребли его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
Почувши це, Ісус відплив звідти човном у безлюдне місце й усамітнився; довідавшись про те, багато людей пішло за Ним пішки з міст.
Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединенное место, чтобы побыть в одиночестве. Но когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним.
Вийшовши, [Ісус] побачив багатьох людей, змилосердився над ними і оздоровив їхніх хворих.
Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над ними и исцелил больных.
А як звечоріло, підійшли до Нього учні, та й кажуть: Тут місце пустинне і година вже пізня; відпусти людей, щоби пішли у села купити собі їсти.
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
Ісус же відповів їм: Не треба їм іти, ви дайте їм їсти!
Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".
Та вони говорять Йому: Маємо тут лише п’ять хлібів і дві риби.
Ученики ответили Ему: "Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины".
І, звелівши людям посідати на траві, узяв п’ять хлібів та дві риби, звернув погляд до неба, поблагословив і, переломивши, дав хліб учням, а учні — людям.
Он велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
І всі їли й наїлися, і назбирали залишків дванадцять повних кошиків.
Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
А тих, які їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.
И всего среди евших было 5000 мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
І зараз же звелів [Ісус Своїм] учням сісти в човна й плисти раніше за Нього на інший бік, а Він тим часом відпустить людей.
Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
Відпустивши народ, піднявся Сам на гору, щоб молитися. Як звечоріло, Він залишався там на самоті.
Попрощавшись с народом, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
Човен уже був далеко від берега; його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер.
Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра.
У четверту сторожу ночі [2] [Ісус] попрямував до них, ідучи по морю.
Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ним, идя по воде.
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали.
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха.
Зараз же сказав їм Ісус: Кріпіться, це Я, не бійтеся!
Тогда Иисус заговорил с ними: "Не пугайтесь! Это Я! Не бойтесь!"
Петро, озвавшись до Нього, сказав: Господи, коли це Ти, накажи, щоб я пройшов до Тебе по воді!
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
Він же сказав: Іди! І, вийшовши із човна, Петро пішов по воді, щоб іти до Ісуса.
И Он сказал: "Подойди!" И Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
Та, побачивши сильний вітер, злякався, почав тонути і закричав, гукаючи: Господи, спаси мене!
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!"
І зараз Ісус, простягнувши руку, схопив його, та й каже йому: Маловірний, чому ти засумнівався?
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
А ті, які були в човні, поклонилися Йому, кажучи: Ти насправді є Божий Син!
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
Перепливши, ступили на землю Генісаретську.
Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
Упізнавши Його, люди цієї місцевості сповістили всю околицю, принесли до Нього всіх хворих
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных