Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Тоді підходять до Ісуса фарисеї [1] і книжники [2] з Єрусалима й питають:
Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
Чому Твої учні порушують передання старших: не миють своїх рук, коли їдять хліб?
"Почему Твои ученики нарушают заповедь наших великих предков? Они не моют руки перед едой!"
А Він у відповідь сказав їм: Чому ж і ви порушуєте Божу заповідь через ваші передання?
В ответ Он сказал: "А почему вы нарушаете заповедь Божию ради установленных вами обычаев?
Адже Бог сказав: Шануй батька і матір. І ще: Хто зневажає батька або матір, хай смертю помре.
Ибо Бог сказал: "Почитай отца своего и мать свою". И ещё сказал Бог: "Всякий, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти".
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким я міг би допомогти вам, є мій дар для Бога,
Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
то може й не шанувати свого батька [чи матері]? Так і ви — задля ваших передань скасовуєте Слово Боже.
и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев.
Лицеміри, добре пророкував про вас Ісая, кажучи:
Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
Цей народ [наближається до Мене своїми устами], губами шанує Мене, серце ж їхнє далеко від Мене;
"Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
та даремно поклоняються Мені, навчаючи людських заповідей.
Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
Покликавши людей, Він звернувся до них: Слухайте й розумійте:
И призвав к Себе народ, Он сказал им: "Слушайте Меня и поймите вот что:
не те, що входить в уста, опоганює людину, а те, що виходить з уст, опоганює людину.
не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит изо рта его, делает его нечистым".
Тоді учні, підійшовши, кажуть Йому: Чи знаєш, що фарисеї, почувши ці слова, спокусилися?
И тогда к Иисусу пришли ученики и сказали Ему: "Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?"
А Він у відповідь сказав: Кожна рослина, яку не посадив мій Небесний Отець, буде викоренена.
Иисус им ответил: "Каждое растение, которое не было посажено Моим Небесным Отцом, вырвано будет с корнем,
Залиште їх: це сліпі проводирі сліпих. А коли сліпий веде сліпого, то обидва впадуть у яму.
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
У відповідь Петро попросив Його: Поясни нам цю притчу.
В ответ Пётр сказал Ему: "Объясни нам значение этой притчи".
[Ісус] же відповів: Невже й досі ви не розумієте?
Иисус сказал ему: "Неужели вы всё ещё не поняли?
Не можете збагнути, що все, що входить в уста, іде в шлунок і виходить геть?
Неужели не понимаете вы, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
А те, що виходить з уст, виходить із серця — воно опоганює людину.
Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
Адже із серця виходять лукаві думки, вбивства, перелюб, розпуста, злодійство, неправдиві свідчення, богозневага.
Я говорю так, потому что всё зло исходит от сердца: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
Це те, що опоганює людину; їсти ж немитими руками не опоганює людини.
Всё это оскверняет человека. А если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит".
І вийшовши звідти, Ісус відійшов до околиць Тира й Сидона.
Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
Жінка-ханаанка з тих околиць вийшла й кричала, гукаючи: Господи, Сину Давидів, помилуй мене, бо мою доньку тяжко мучить біс!
К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: "Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается".
Але Він не відповів їй ані слова. Підійшли Його учні та почали просити Його, кажучи: Відпусти її, бо вона кричить нам услід.
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
У відповідь Він сказав: Я посланий тільки до загиблих овець з дому Ізраїля.
Он сказал в ответ: "Я послан только к заблудшим овцам народа Израилева".
Вона ж підійшла, поклонилася Йому й каже: Господи, допоможи мені!
Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: "Господи, помоги мне!"
А Він у відповідь промовив: Не годиться брати хліб у дітей і кидати щенятам.
В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
Вона сказала: Так, Господи, але й щенята їдять крихти, які падають зі столу їхніх панів.
А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".
Тоді Ісус сказав їй у відповідь: О жінко, велика твоя віра! Нехай буде так, як ти хочеш! І видужала її дочка тієї ж миті.
Тогда Иисус ответил ей: "Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь". И в тот же миг её дочь исцелилась.
Відійшовши звідти, Ісус наблизився до Галилейського моря і, піднявшись на гору, сів там.
Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
І прийшло до Нього багато людей, маючи із собою кривих, сліпих, калік, німих і багатьох інших; їх поклали до Його ніг, а Він зцілив їх.
И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. И клали они их на землю у Его ног, и Он их исцелял.
Тож люди дивувалися, коли бачили, що німі говорять, каліки здорові, кульгаві ходять, і сліпі бачать, — прославляли Бога Ізраїлевого.
Они дивились, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают, и воздавали хвалу Богу Израилеву.
А Ісус, покликавши Своїх учнів, сказав: Жаль Мені цих людей, бо вже три дні перебувають зі Мною і не мають що їсти. Не хочу відпустити їх голодними, щоби часом не ослабли в дорозі.
Иисус призвал к Себе учеников и сказал им: "Мне жаль этих людей. Они с нами вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода".
Та учні кажуть Йому: Звідки нам у пустелі взяти стільки хліба, щоб нагодувати таку юрбу?
Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
А Ісус запитує: Скільки хлібів маєте? Вони відказали: Сім і декілька рибин.
Иисус спросил: "Сколько у вас хлебов?" Они ответили: "Семь хлебов и несколько небольших рыбин".
Він узяв сім хлібів і рибу та, віддавши подяку, переломив і давав учням, а учні — людям.
взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать ломти ученикам, те же передавали хлеб народу.
Усі поїли й наситилися. І зібрали кусків, що залишилися, сім повних кошиків.
И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
А тих, які їли, було чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.
А было там всего четыре тысячи мужчин, да ещё женщины и дети.