Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 18) | (Матвія 20) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Після того, як Ісус закінчив ці слова, Він вийшов з Галилеї і прибув до юдейських околиць, що за Йорданом.
  • Discussion about Divorce and Marriage

    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
  • За Ним пішло багато людей, і Він оздоровив їх там.
  • Large crowds followed him there, and he healed their sick.
  • Підійшли до Нього фарисеї і, випробовуючи Його, запитали: Чи годиться чоловікові розлучатися зі своєю дружиною з будь-якої причини?
  • Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
  • А Він у відповідь сказав: Хіба не читали ви, що Творець на початку створив їх чоловіком і жінкою?
  • “Haven’t you read the Scriptures?” Jesus replied. “They record that from the beginning ‘God made them male and female.’a
  • І сказав: Тому залишить чоловік батька й матір і пристане до своєї жінки, і обоє будуть одним тілом.
  • And he said, “‘This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’b
  • То вже буде не два, а одне тіло. Отже, що Бог поєднав, людина хай не розлучає.
  • Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
  • Кажуть Йому: А чому ж Мойсей звелів дати листа про розлучення і її відпустити?
  • “Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?”c they asked.
  • Він каже їм: Мойсей через вашу жорстокість дозволив вам розлучатися з вашими дружинами, але спочатку так не було.
  • Jesus replied, “Moses permitted divorce only as a concession to your hard hearts, but it was not what God had originally intended.
  • Кажу ж вам, що кожен, хто розлучається зі своєю дружиною, — за винятком випадку, спричиненого розпустою, — і одружується з іншою, чинить перелюб, [і хто одружується з розлученою, чинить перелюб].
  • And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery — unless his wife has been unfaithful.d
  • Його учні кажуть Йому: Коли така справа чоловіка з жінкою, то краще не одружуватися.
  • Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
  • Він же сказав їм: Не всі розуміють це слово, а лише ті, кому дано.
  • “Not everyone can accept this statement,” Jesus said. “Only those whom God helps.
  • Бо є євнухи, які такими народилися з лона матері; є євнухи, яких оскопили люди, і є євнухи, які задля Царства Небесного оскопили самі себе. Хто може збагнути, нехай збагне.
  • Some are born as eunuchs, some have been made eunuchs by others, and some choose not to marrye for the sake of the Kingdom of Heaven. Let anyone accept this who can.”
  • Тоді привели до нього дітей, щоб руки поклав на них і помолився, а учні заборонили їм.

  • Jesus Blesses the Children

    One day some parents brought their children to Jesus so he could lay his hands on them and pray for them. But the disciples scolded the parents for bothering him.
  • Та Ісус сказав: Облиште дітей і не забороняйте їм приходити до Мене, бо для таких є Царство Небесне.
  • But Jesus said, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
  • І, поклавши на них руки, Він пішов звідти.
  • And he placed his hands on their heads and blessed them before he left.
  • І ось один, підійшовши, сказав Йому: Учителю [добрий], що доброго я маю робити, аби мати вічне життя?

  • The Rich Man

    Someone came to Jesus with this question: “Teacher,f what good deed must I do to have eternal life?”
  • Ісус сказав йому: Чому питаєш Мене про добре? Добрий тільки Один Бог. Як хочеш увійти до життя, дотримуйся заповідей.
  • “Why ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. But to answer your question — if you want to receive eternal life, keepg the commandments.”
  • Той питає Його: Яких? Ісус відповів: Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідчи неправдиво,
  • “Which ones?” the man asked.
    And Jesus replied: “‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely.
  • шануй батька та матір і люби ближнього свого, як самого себе.
  • Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.’h
  • Каже Йому юнак: Це все зберіг я [змалку], чого ще мені бракує?
  • “I’ve obeyed all these commandments,” the young man replied. “What else must I do?”
  • Ісус відповів йому: Якщо хочеш бути досконалим, піди та продай своє майно, роздай бідним і матимеш скарб на небесах, а тоді приходь і йди за Мною.
  • Jesus told him, “If you want to be perfect, go and sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Почувши ці слова, юнак із сумом відійшов, бо мав великі маєтки.
  • But when the young man heard this, he went away sad, for he had many possessions.
  • А Ісус сказав Своїм учням: Запевняю вас, що важко багатому ввійти в Царство Небесне.
  • Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
  • І ще додам: легше верблюдові пройти через вушко голки, ніж багатому ввійти в Царство Боже.
  • I’ll say it again — it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
  • Почувши це, учні дуже здивувалися і сказали: То хто ж тоді може спастися?
  • The disciples were astounded. “Then who in the world can be saved?” they asked.
  • Поглянувши на них, Ісус промовив: Для людей це неможливо, а для Бога все можливе.
  • Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible.”
  • Тоді Петро, звернувшись до Нього, сказав: Ось ми залишили все й пішли за Тобою, то що нам буде?
  • Then Peter said to him, “We’ve given up everything to follow you. What will we get?”
  • А Ісус відказав: Запевняю вас, що ви, які пішли за Мною, у новому бутті, коли сяде Син Людський на престолі Своєї слави, сядете й ви на дванадцятьох престолах, щоб судити дванадцять племен Ізраїля.
  • Jesus replied, “I assure you that when the world is made newi and the Son of Manj sits upon his glorious throne, you who have been my followers will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • І кожний, хто задля Мого Імені залишить дім або братів, або сестер, або батька, або матір, [або дружину], або дітей, або поля, той отримає в сто разів більше і матиме у спадок вічне життя.
  • And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or property, for my sake, will receive a hundred times as much in return and will inherit eternal life.
  • Багато перших будуть останніми, а останні — першими.
  • But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.k

  • ← (Матвія 18) | (Матвія 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025