Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Коли ж Ісус народився у Вифлеємі юдейському за днів царя Ірода, то до Єрусалима прийшли зі сходу мудреці,
запитуючи: Де Цар юдейський, Який народився? Бо ми побачили Його зорю на сході й прийшли поклонитися Йому.
Почувши це, цар Ірод занепокоївся, а з ним і весь Єрусалим;
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
тож зібравши всіх первосвящеників і книжників [1] народу, він випитував у них, де б мав народитися Христос.
and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
Вони ж сказали йому: У Вифлеємі юдейському, бо так написано пророком:
They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:
І ти, Вифлеєме, земле Юдина, нічим не менший серед інших володінь Юди, бо з тебе вийде Вождь, Який пастиме народ Мій, Ізраїля.
“‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
for from you shall come a ruler
who will shepherd my people Israel.’”
are by no means least among the rulers of Judah;
for from you shall come a ruler
who will shepherd my people Israel.’”
Тоді Ірод, таємно прикликавши мудреців, вивідав у них про час, коли з’явилася зоря,
Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
і, пославши їх до Вифлеєма, сказав: Ідіть і докладно розвідайте про Дитя; коли ж знайдете, сповістіть мене, щоб і я пішов та поклонився Йому.
And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.”
Вислухавши царя, вони пішли; і ось зоря, яку побачили на сході, ішла перед ними, доки не зупинилася над місцем, де було Дитя.
After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.
Побачивши зорю, вони зраділи дуже великою радістю.
When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
І, увійшовши в дім, побачили Дитя з Його матір’ю Марією. Упавши на коліна, вони поклонилися Йому і, відкривши свої скарбниці, піднесли Йому дари — золото, ладан та миро.
And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.
Та, одержавши вві сні застереження не повертатися до Ірода, вони вирушили іншою дорогою до своєї країни.
And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
Коли вони відійшли, то Господній ангел з’явився вві сні Йосифові й сказав: Уставай, візьми Дитя та Його матір і втікай до Єгипту; будь там, доки я тобі не скажу, бо Ірод буде розшукувати Дитя, щоб убити Його.
The Flight to Egypt
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.”
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.”
Тож, уставши, він взяв уночі Дитя та Його матір і вирушив до Єгипту.
And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt
І був там, поки не помер Ірод, аби збулося сказане Господом через пророка, який говорив: З Єгипту покликав Я Мого Сина.
and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, “Out of Egypt I called my son.”
Тоді Ірод, побачивши, що мудреці поглузували з нього, дуже розлютився і послав повбивати всіх дітей, які були у Вифлеємі та в усіх його околицях, — від двох років і менше, — за часом, про який вивідав у мудреців.
Herod Kills the Children
Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
Таким чином збулося сказане пророком Єремією, який говорив:
Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
У Рамі чути крик, [плач і] ридання, і велике голосіння: це Рахиль оплакує своїх дітей і не хоче втішитися, бо їх немає.
“A voice was heard in Ramah,
weeping and loud lamentation,
Rachel weeping for her children;
she refused to be comforted, because they are no more.”
weeping and loud lamentation,
Rachel weeping for her children;
she refused to be comforted, because they are no more.”
Коли помер Ірод, Господній ангел з’явився вві сні Йосифові в Єгипті
The Return to Nazareth
But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
й промовив: Уставай, бери Дитя та Його матір і йди в землю Ізраїльську, бо повмирали ті, хто шукав душі Дитяти.
saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.”
І той, уставши, взяв Дитя і Його матір, та й прийшов до Ізраїльської землі.
And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel.
Та, почувши, що в Юдеї замість свого батька Ірода царює Архелай, побоявся туди йти. Отримавши вві сні застереження, він пішов у Галилейські околиці,
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.