Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 19) | (Матвія 21) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Царство Небесне подібне до господаря, який вийшов якось вранці найняти робітників до свого виноградника.
  • The Parable of the Vineyard Workers

    For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
  • Домовившись з робітниками по динарію за день, він послав їх до свого виноградника.
  • And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
  • Вийшовши о третій годині [1] , побачив інших, які стояли без діла на ринку,
  • And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
  • і сказав їм: Ідіть і ви у виноградник — і дам вам по справедливості.
  • And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
  • Вони пішли. Далі, вийшовши о шостій та о дев’ятій годинах, зробив так само.
  • Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • Коли вийшов об одинадцятій годині, знайшов інших, які стояли, і каже їм: Чому ви стоїте тут без діла цілий день?
  • And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
  • Кажуть йому: Бо нас ніхто не найняв. Він каже їм: Ідіть і ви у виноградник [мій — і одержите, що вам належить].
  • They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
  • Коли настав вечір, каже господар виноградника до свого управителя: Поклич робітників і дай їм платню, почавши від останніх і аж до перших.
  • So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
  • Ті, хто прийшов об одинадцятій годині, одержали по динарію.
  • And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
  • А коли підійшли перші, то думали, що одержать більше, але й вони отримали по динарію.
  • But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
  • Відтак, одержавши, нарікали на пана,
  • And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
  • кажучи: Оці останні попрацювали одну годину, а ти прирівняв їх до нас, які винесли тягар дня і спеку.
  • Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
  • А він у відповідь сказав одному з них: Друже, не кривджу тебе; чи не за динарія домовився ти зі мною?
  • But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
  • Візьми своє і йди. Я хочу й цьому останньому дати так само, як і тобі;
  • Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
  • хіба не можна мені зробити з моїм те, що я бажаю? Чи твоє око лукаве через те, що я добрий?
  • Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
  • Так останні будуть першими, а перші — останніми, [бо багато є покликаних, а мало вибраних].
  • So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
  • Прямуючи до Єрусалима, Ісус узяв дванадцятьох учнів окремо і дорогою сказав їм:
  • Third Prediction of Death, Resurrection

    And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
  • Ось, ідемо до Єрусалима, і Син Людський буде виданий первосвященикам і книжникам; і засудять Його на смерть,
  • Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
  • і видадуть Його язичникам на наругу, на катування та розп’яття, а третього дня Він воскресне.
  • And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • Тоді підійшла до Нього мати синів Зеведеєвих зі своїми синами, кланяючись і просячи щось у Нього.
  • A Mother's Request

    Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
  • Він запитав її: Чого бажаєш? Вона відповідає Йому: Звели, щоби двоє моїх синів сіли — один праворуч Тебе, а другий — ліворуч у Твоєму Царстві.
  • And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
  • У відповідь Ісус промовив: Не знаєте, чого просите. Чи можете пити чашу, яку Я маю пити? [Або хреститися хрещенням, яким Я хрещуся?] Кажуть Йому: Можемо.
  • But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
  • Він говорить їм: Отже, чашу Мою будете пити [і хрещенням, яким Я хрещуся, будете хреститися], але щоб сісти по правиці й лівиці від Мене, не Моє це давати, а лише кому приготував Мій Отець.
  • And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
  • Почувши це, десятеро обурилися на двох братів.
  • And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
  • Ісус же, покликавши їх, сказав: Ви знаєте, що князі народів володіють ними, а сильні світу панують над ними.
  • But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
  • Не так буде у вас: бо хто хоче між вами стати великим, той нехай буде вашим слугою,
  • But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
  • і хто лише хоче між вами бути першим, нехай буде вашим рабом;
  • And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
  • так само і Син Людський — прийшов Він не для того, щоби служили Йому, а щоби послужити й віддати Свою душу як викуп за багатьох!
  • Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • Коли вони виходили з Єрихона, за Ним пішов великий натовп.
  • Two Blind Men Receive Sight

    And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
  • І ось двоє сліпих, які сиділи при дорозі, почувши, що Ісус наближається, закричали: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
  • And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
  • Натовп втихомирював їх, щоби замовкли, а вони ще дужче кричали, гукаючи: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
  • And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
  • Ісус зупинився, покликав їх і промовив: Що хочете, щоб Я зробив для вас?
  • And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
  • Вони кажуть Йому: Господи, аби відкрилися наші очі.
  • They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
  • Ісус, змилосердившись, доторкнувся до їхніх очей — і вони враз стали зрячими й пішли за Ним.
  • So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

  • ← (Матвія 19) | (Матвія 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025