Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Куліша та Пулюя
кажучи: На сидіння Мойсея посідали книжники та фарисеї.
глаголючи: На Мойсейових сїдалищах посїдали письменники та Фарисеї.
Усе, що лише скажуть вам, робіть і виконуйте, але так, як вони, не чиніть, бо вони кажуть і не роблять.
Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по дїлам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять.
Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути.
Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх.
Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці,
Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,
люблять почесні місця на бенкетах і перші місця в синагогах,
і люблять перші місця на бенкетах, і перші сїдання по школах,
і вітання на майданах, щоб їх кликали люди: Учителю!
і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.
Ви ж не називайте себе вчителями, бо один є у вас Учитель, а всі ви — брати.
Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель — Христос; усї ж ви брати.
І не називайте нікого на землі отцем, бо є один у вас Отець — Небесний.
І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.
Не називайтеся і наставниками, бо є один у вас Наставник — Христос.
І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник — Христос.
Тому що хто буде себе підносити, буде принижений, а той, хто буде принижувати себе, буде піднесений.
Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви зачиняєте Царство Небесне перед людьми: і самі не входите, і тим, які йдуть, не дозволяєте ввійти.
Горе ж вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що зачиняєте царство небесне перед людьми; ви бо не входите, й тих, що входять, не пускаєте ввійти.
[Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви поїдаєте хати вдовиць і про людське око довго молитеся, — за це отримаєте дуже тяжкий осуд].
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що жерете доми вдовиць, й задля виду довго молитесь; тим ще тяжчий приймете осуд.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, які обходите море і суходіл, аби здобути бодай одного новонаверненого, а коли це станеться, то робите його сином геєни — вдвічі гіршим за вас.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що проходите море й землю, щоб зробити одного нововірця, і коли станеть ся, робите його сином пекла, удвоє гіршим вас.
Горе вам, проводирі сліпі, які говорите: Хто клянеться храмом, то це нічого, а хто клянеться золотом храму, той винний.
Горе вам, проводирі слїпі, що кажете: Хто клясти меть ся церквою, нїчого; хто ж покленеть ся золотом церковним, винуватий!
Безумні й сліпі! Бо що є більше: золото чи храм, який освячує золото?
Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?
І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
І: Хто клясти меть ся жертівнею, нїчого; хто ж покленеть ся даром, що на нїй, винуватий.
[Нерозумні й] сліпі! Що більше: дар чи жертовник, який освячує той дар?
Дурні й слїпі: що бо більше: дар, чи жертівня, що осьвячує дар?
Отже, хто клянеться жертовником, клянеться ним і тим, що є на ньому;
Оце ж, хто кленеть ся жертівнею, кленеть ся нею і всїм, що зверху неї.
і хто клянеться храмом, клянеться ним і Тим, Хто живе в ньому;
І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.
і хто клянеться небом, клянеться Божим престолом і Тим, Хто сидить на ньому.
І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо даєте десятину з м’яти, кропу й кмину, а занедбали найважливіше в Законі: суд, милосердя та віру; і це належить робити, і того не залишати.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що даєте десятину з мяти, й кропу, й кмину, а залишили важнїще в законї: суд, і милость, і віру. Се повинні були робити, да й того не залишати.
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте.
Проводирі слїпі, що відцїджуєте комара, верблюда ж глитаєте.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо очищаєте чашу й миску ззовні, а всередині вони повні здирства та ненаситності.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що очищаєте зверху чашу й блюдо, у серединї ж повні вони здирства та неправди.
Фарисею сліпий, очисти спершу чашу всередині, щоб і ззовні вона стала чистою.
Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви подібні до гробів побілених, які ззовні видаються гарними, а всередині повні мертвих кісток і всякої нечистоти.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в серединї ж повні кісток мертвих і всякої нечисти.
Так і ви ззовні видаєтеся людям праведними, а всередині повні лицемірства й беззаконня.
Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо будуєте гробниці пророкам і прикрашаєте пам’ятники праведникам,
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що будуєте гроби пророків та украшаєте памятники праведників,
і кажете: Коли б ми жили у дні наших батьків, то не були б їхніми спільниками в пролитті крові пророків!
і мовляєте: Коли б ми були за часів батьків наших, не були б спільниками їх у крові пророків.
Отак свідчите самі собі, що ви є синами тих, хто вбивав пророків.
Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
Змії, поріддя гадюче! Як втечете від суду геєни?
Змії, кодло гадюче, як утїчете від суду пекольного?
Тому Я посилаю до вас пророків, мудреців та книжників; з них деяких уб’єте і розіпнете, а деяких будете бичувати у ваших синагогах і гнати з міста до міста,
Тим же то ось я посилаю до вас пророків, і мудрцїв, і письменників, і одних з них повбиваєте та порозпинаєте, а инших бити мете по школах ваших, та гонити мете від города в город:
щоб упала на вас уся кров праведників, пролита на землі: від крові праведного Авеля до крові Захарії, сина Варахіїного, якого вбили ви між храмом і жертовником.
щоб упала на вас уся кров праведна, пролита на землї від крові Авеля праведного до крові Захарії, сина Варахіїного, що вбили ви між церквою й жертівнею.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і побиваєш камінням посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, та ви не захотіли!
Єрусалиме, Єрусалиме, що повбивав єси пророків, і покаменував посланих до тебе! скільки раз хотїв я зібрати дїтей твоїх, як курка збирає курчат своїх під крила, й не схотїли!