Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Огієнка
кажучи: На сидіння Мойсея посідали книжники та фарисеї.
і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
Усе, що лише скажуть вам, робіть і виконуйте, але так, як вони, не чиніть, бо вони кажуть і не роблять.
Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!
Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.
Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці,
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.
люблять почесні місця на бенкетах і перші місця в синагогах,
І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,
і вітання на майданах, щоб їх кликали люди: Учителю!
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
Ви ж не називайте себе вчителями, бо один є у вас Учитель, а всі ви — брати.
А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.
І не називайте нікого на землі отцем, бо є один у вас Отець — Небесний.
І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.
Не називайтеся і наставниками, бо є один у вас Наставник — Христос.
І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.
Тому що хто буде себе підносити, буде принижений, а той, хто буде принижувати себе, буде піднесений.
Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви зачиняєте Царство Небесне перед людьми: і самі не входите, і тим, які йдуть, не дозволяєте ввійти.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
[Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви поїдаєте хати вдовиць і про людське око довго молитеся, — за це отримаєте дуже тяжкий осуд].
(Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдови́ні хати поїдаєте, і напо́каз молитесь довго, — через те осуд тяжчий ви при́ймете!)
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, які обходите море і суходіл, аби здобути бодай одного новонаверненого, а коли це станеться, то робите його сином геєни — вдвічі гіршим за вас.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одно́го; а коли те стається, то робите його сином геє́нни, вдвоє гіршим від вас!
Горе вам, проводирі сліпі, які говорите: Хто клянеться храмом, то це нічого, а хто клянеться золотом храму, той винний.
Горе вам, проводирі́ ви сліпі, що говорите: „Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий“.
Безумні й сліпі! Бо що є більше: золото чи храм, який освячує золото?
Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.
[Нерозумні й] сліпі! Що більше: дар чи жертовник, який освячує той дар?
Нерозумні й сліпі, — що́ бо більше: чи жертва, чи той же́ртівник, що освячує жертву?
Отже, хто клянеться жертовником, клянеться ним і тим, що є на ньому;
Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.
і хто клянеться храмом, клянеться ним і Тим, Хто живе в ньому;
І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
і хто клянеться небом, клянеться Божим престолом і Тим, Хто сидить на ньому.
І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо даєте десятину з м’яти, кропу й кмину, а занедбали найважливіше в Законі: суд, милосердя та віру; і це належить робити, і того не залишати.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'я́ти, і га́нусу й кми́ну, але найважливіше в Зако́ні поки́нули: суд, милосе́рдя та віру; це треба робити, і того не ки́дати.
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте.
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо очищаєте чашу й миску ззовні, а всередині вони повні здирства та ненаситності.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність ку́хля та миски, а всере́дині повні вони здирства й кривди!
Фарисею сліпий, очисти спершу чашу всередині, щоб і ззовні вона стала чистою.
Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви подібні до гробів побілених, які ззовні видаються гарними, а всередині повні мертвих кісток і всякої нечистоти.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробі́в побі́лених, які гарними зверху здаються, а всере́дині повні трупних кісто́к та всякої нечи́стости!
Так і ви ззовні видаєтеся людям праведними, а всередині повні лицемірства й беззаконня.
Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо будуєте гробниці пророкам і прикрашаєте пам’ятники праведникам,
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,
і кажете: Коли б ми жили у дні наших батьків, то не були б їхніми спільниками в пролитті крові пророків!
та говорите: „Якби ми жили́ за днів наших батьків, то ми не були б спільника́ми їхніми в крові пророків“.
Отак свідчите самі собі, що ви є синами тих, хто вбивав пророків.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
Змії, поріддя гадюче! Як втечете від суду геєни?
О змії, о ро́де гадю́чий, — я́к ви втечете від за́суду до геє́нни?
Тому Я посилаю до вас пророків, мудреців та книжників; з них деяких уб’єте і розіпнете, а деяких будете бичувати у ваших синагогах і гнати з міста до міста,
І ось тому́ посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпне́те, а частину їх ви бичува́тимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
щоб упала на вас уся кров праведників, пролита на землі: від крові праведного Авеля до крові Захарії, сина Варахіїного, якого вбили ви між храмом і жертовником.
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Заха́рія, Варахі́їного сина, що ви замордували його між храмом і же́ртівником!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і побиваєш камінням посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, та ви не захотіли!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до те́бе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як квочка збирає під крила курчаток своїх, — та ви не захотіли!