Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Вийшовши, Ісус пішов від храму; Його учні підійшли до Нього, щоби показати Йому будівлі храму.
  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • А Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите все це? Запевняю вас: не залишиться тут каменя на камені, який не буде зруйнований.
  • “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • Коли Він сидів на Оливній горі, до Нього на самоті підійшли учні, кажучи: Скажи нам, коли це буде і яка ознака Твого приходу та кінця віку?
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • У відповідь Ісус сказав їм: Стережіться, щоби хтось вас не ввів у оману,
  • Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Я — Христос! — і багатьох зведуть.
  • For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • Ви почуєте про війни і про чутки воєнні. Глядіть, не жахайтеся, бо має так статися; але це ще не кінець.
  • You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в різних місцях,
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • та це все — лише початок страждань.
  • All these are the beginning of birth pains.
  • Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас, і зненавидять вас усі народи через Моє Ім’я.
  • “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
  • І тоді багато хто спокуситься, і одне одного будуть видавати, і зненавидять одне одного;
  • At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • і повстануть численні лжепророки, і зведуть багатьох;
  • and many false prophets will appear and deceive many people.
  • і через поширення беззаконня охолоне любов багатьох.
  • Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • А той, хто вистоїть до кінця, буде спасенний.
  • but the one who stands firm to the end will be saved.
  • І це Євангеліє Царства буде проповідуватися по всьому світі на свідчення всім народам, — і тоді прийде кінець.
  • And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • Отже, коли побачите гидоту спустошення, що знаходиться на святому місці, провіщену пророком Даниїлом, — хто читає, нехай розуміє, —
  • “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’a spoken of through the prophet Daniel — let the reader understand —
  • тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори;
  • then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • хто на даху, хай не сходить узяти те, що в його домі,
  • Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг.
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні.
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Тож моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в суботу.
  • Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
  • Адже тоді буде велике горе, якого не було від початку світу дотепер, і не буде.
  • For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now — and never to be equaled again.
  • Коли б не були ті дні вкорочені, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних ті дні будуть вкорочені.
  • “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • Тоді, коли хто вам скаже: Ось тут Христос! Або: Там! — не вірте.
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • Бо постануть лжехристи та лжепророки і будуть чинити великі ознаки й чудеса, щоби звести, якщо вдасться, навіть і вибраних.
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Ось я попередив вас!
  • See, I have told you ahead of time.
  • Отже, коли вам скажуть: Ось Він у пустелі! — не виходьте; Ось Він у потайних кімнатах! — не вірте,
  • “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
  • адже як блискавка виходить зі сходу і з’являється аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського;
  • For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • бо де буде труп, там зберуться орли.
  • Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • Відразу по тих днях горя сонце померкне, і місяць не дасть свого світла, і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
  • “Immediately after the distress of those days
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
    the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’b
  • І тоді з’явиться ознака Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі, і побачать Сина Людського, Який іде на хмарах небесних з великою силою і славою;
  • “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earthc will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.d
  • і з гучною сурмою Він пошле Своїх ангелів, і зберуть Його вибраних із чотирьох вітрів, з одного кінця неба до другого.
  • And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • так і ви, коли все це побачите, знайте, що близько, вже при дверях.
  • Even so, when you see all these things, you know that ite is near, right at the door.
  • Запевняю вас: не мине цей рід, як усе це збудеться.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець.
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,f but only the Father.
  • Адже так, як було за днів Ноя, таким буде прихід Сина Людського.
  • As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  • і ніхто не знав, аж ось прийшов потоп і забрав усіх, — таким буде і прихід Сина Людського.
  • and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • Тоді двоє будуть у полі: один буде забраний, а один залишиться;
  • Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • дві будуть молоти на жорнах: одна буде забрана, а одна залишиться.
  • Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
  • Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
  • “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • Тож пам’ятайте, що коли б господар знав, в яку сторожу приходить злодій, він пильнував би і не дав би підкопати свого дому.
  • But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Людський приходить тієї години, про яку й не думаєте.
  • So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
  • Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого поставить пан над своєю челяддю, щоби вчасно давати їм їжу?
  • “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що він так робить.
  • It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  • Запевняю вас, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
  • А коли той злий раб скаже у своєму серці: Мій пан запізнюється! —
  • But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями,
  • and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, якої не знає;
  • The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
  • розітне його навпіл і визначить його долю з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів.
  • He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025