Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Вийшовши, Ісус пішов від храму; Його учні підійшли до Нього, щоби показати Йому будівлі храму.
Jesus Predicts the Destruction of the Temple
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
А Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите все це? Запевняю вас: не залишиться тут каменя на камені, який не буде зруйнований.
And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
Коли Він сидів на Оливній горі, до Нього на самоті підійшли учні, кажучи: Скажи нам, коли це буде і яка ознака Твого приходу та кінця віку?
The Signs of the Times and the End of the Age
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
У відповідь Ісус сказав їм: Стережіться, щоби хтось вас не ввів у оману,
And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Я — Христос! — і багатьох зведуть.
For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Ви почуєте про війни і про чутки воєнні. Глядіть, не жахайтеся, бо має так статися; але це ще не кінець.
Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в різних місцях,
Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас, і зненавидять вас усі народи через Моє Ім’я.
“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
І тоді багато хто спокуситься, і одне одного будуть видавати, і зненавидять одне одного;
And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
і повстануть численні лжепророки, і зведуть багатьох;
Then many false prophets will rise up and deceive many.
і через поширення беззаконня охолоне любов багатьох.
And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
І це Євангеліє Царства буде проповідуватися по всьому світі на свідчення всім народам, — і тоді прийде кінець.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
Отже, коли побачите гидоту спустошення, що знаходиться на святому місці, провіщену пророком Даниїлом, — хто читає, нехай розуміє, —
The Great Tribulation
“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори;
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
хто на даху, хай не сходить узяти те, що в його домі,
Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг.
And let him who is in the field not go back to get his clothes.
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні.
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Тож моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в суботу.
And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
Адже тоді буде велике горе, якого не було від початку світу дотепер, і не буде.
For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
Коли б не були ті дні вкорочені, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних ті дні будуть вкорочені.
Тоді, коли хто вам скаже: Ось тут Христос! Або: Там! — не вірте.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
Бо постануть лжехристи та лжепророки і будуть чинити великі ознаки й чудеса, щоби звести, якщо вдасться, навіть і вибраних.
For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Отже, коли вам скажуть: Ось Він у пустелі! — не виходьте; Ось Він у потайних кімнатах! — не вірте,
“Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
адже як блискавка виходить зі сходу і з’являється аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського;
For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
бо де буде труп, там зберуться орли.
For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
Відразу по тих днях горя сонце померкне, і місяць не дасть свого світла, і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
The Coming of the Son of Man
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
І тоді з’явиться ознака Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі, і побачать Сина Людського, Який іде на хмарах небесних з великою силою і славою;
Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
і з гучною сурмою Він пошле Своїх ангелів, і зберуть Його вибраних із чотирьох вітрів, з одного кінця неба до другого.
Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;
The Parable of the Fig Tree
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
так і ви, коли все це побачите, знайте, що близько, вже при дверях.
Запевняю вас: не мине цей рід, як усе це збудеться.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець.
Адже так, як було за днів Ноя, таким буде прихід Сина Людського.
But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег,
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
і ніхто не знав, аж ось прийшов потоп і забрав усіх, — таким буде і прихід Сина Людського.
and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
Тоді двоє будуть у полі: один буде забраний, а один залишиться;
Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
дві будуть молоти на жорнах: одна буде забрана, а одна залишиться.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
Тож пам’ятайте, що коли б господар знав, в яку сторожу приходить злодій, він пильнував би і не дав би підкопати свого дому.
Тому й ви будьте готові, бо Син Людський приходить тієї години, про яку й не думаєте.
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого поставить пан над своєю челяддю, щоби вчасно давати їм їжу?
Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що він так робить.
Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
Запевняю вас, що він поставить його над усім своїм маєтком.
Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
А коли той злий раб скаже у своєму серці: Мій пан запізнюється! —
і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями,
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, якої не знає;
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,