Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Вийшовши, Ісус пішов від храму; Його учні підійшли до Нього, щоби показати Йому будівлі храму.
  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • А Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите все це? Запевняю вас: не залишиться тут каменя на камені, який не буде зруйнований.
  • But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Коли Він сидів на Оливній горі, до Нього на самоті підійшли учні, кажучи: Скажи нам, коли це буде і яка ознака Твого приходу та кінця віку?
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world?a
  • У відповідь Ісус сказав їм: Стережіться, щоби хтось вас не ввів у оману,
  • Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Я — Христос! — і багатьох зведуть.
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Ви почуєте про війни і про чутки воєнні. Глядіть, не жахайтеся, бо має так статися; але це ще не кінець.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в різних місцях,
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • та це все — лише початок страждань.
  • But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас, і зненавидять вас усі народи через Моє Ім’я.
  • “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.b
  • І тоді багато хто спокуситься, і одне одного будуть видавати, і зненавидять одне одного;
  • And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • і повстануть численні лжепророки, і зведуть багатьох;
  • And many false prophets will appear and will deceive many people.
  • і через поширення беззаконня охолоне любов багатьох.
  • Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • А той, хто вистоїть до кінця, буде спасенний.
  • But the one who endures to the end will be saved.
  • І це Євангеліє Царства буде проповідуватися по всьому світі на свідчення всім народам, — і тоді прийде кінець.
  • And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nationsc will hear it; and then the end will come.
  • Отже, коли побачите гидоту спустошення, що знаходиться на святому місці, провіщену пророком Даниїлом, — хто читає, нехай розуміє, —
  • “The day is coming when you will see what Daniel the prophet spoke about — the sacrilegious object that causes desecrationd standing in the Holy Place.” (Reader, pay attention!)
  • тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори;
  • “Then those in Judea must flee to the hills.
  • хто на даху, хай не сходить узяти те, що в його домі,
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг.
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні.
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Тож моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в суботу.
  • And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
  • Адже тоді буде велике горе, якого не було від початку світу дотепер, і не буде.
  • For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.
  • Коли б не були ті дні вкорочені, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних ті дні будуть вкорочені.
  • In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • Тоді, коли хто вам скаже: Ось тут Христос! Або: Там! — не вірте.
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • Бо постануть лжехристи та лжепророки і будуть чинити великі ознаки й чудеса, щоби звести, якщо вдасться, навіть і вибраних.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Ось я попередив вас!
  • See, I have warned you about this ahead of time.
  • Отже, коли вам скажуть: Ось Він у пустелі! — не виходьте; Ось Він у потайних кімнатах! — не вірте,
  • “So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!
  • адже як блискавка виходить зі сходу і з’являється аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського;
  • For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Mane comes.
  • бо де буде труп, там зберуться орли.
  • Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.f
  • Відразу по тих днях горя сонце померкне, і місяць не дасть свого світла, і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
  • “Immediately after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
    the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • І тоді з’явиться ознака Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі, і побачать Сина Людського, Який іде на хмарах небесних з великою силою і славою;
  • And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.h
  • і з гучною сурмою Він пошле Своїх ангелів, і зберуть Його вибраних із чотирьох вітрів, з одного кінця неба до другого.
  • And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the worldi — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • так і ви, коли все це побачите, знайте, що близько, вже при дверях.
  • In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Запевняю вас: не мине цей рід, як усе це збудеться.
  • I tell you the truth, this generationj will not pass from the scene until all these things take place.
  • Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець.
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself.k Only the Father knows.
  • Адже так, як було за днів Ноя, таким буде прихід Сина Людського.
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • і ніхто не знав, аж ось прийшов потоп і забрав усіх, — таким буде і прихід Сина Людського.
  • People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • Тоді двоє будуть у полі: один буде забраний, а один залишиться;
  • “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • дві будуть молоти на жорнах: одна буде забрана, а одна залишиться.
  • Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.
  • Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
  • “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Тож пам’ятайте, що коли б господар знав, в яку сторожу приходить злодій, він пильнував би і не дав би підкопати свого дому.
  • Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Людський приходить тієї години, про яку й не думаєте.
  • You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого поставить пан над своєю челяддю, щоби вчасно давати їм їжу?
  • “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що він так робить.
  • If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • Запевняю вас, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • А коли той злий раб скаже у своєму серці: Мій пан запізнюється! —
  • But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями,
  • and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, якої не знає;
  • The master will return unannounced and unexpected,
  • розітне його навпіл і визначить його долю з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів.
  • and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025