Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Вийшовши, Ісус пішов від храму; Його учні підійшли до Нього, щоби показати Йому будівлі храму.
  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • А Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите все це? Запевняю вас: не залишиться тут каменя на камені, який не буде зруйнований.
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • Коли Він сидів на Оливній горі, до Нього на самоті підійшли учні, кажучи: Скажи нам, коли це буде і яка ознака Твого приходу та кінця віку?
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • У відповідь Ісус сказав їм: Стережіться, щоби хтось вас не ввів у оману,
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Я — Христос! — і багатьох зведуть.
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • Ви почуєте про війни і про чутки воєнні. Глядіть, не жахайтеся, бо має так статися; але це ще не кінець.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в різних місцях,
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • та це все — лише початок страждань.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас, і зненавидять вас усі народи через Моє Ім’я.
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • І тоді багато хто спокуситься, і одне одного будуть видавати, і зненавидять одне одного;
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • і повстануть численні лжепророки, і зведуть багатьох;
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • і через поширення беззаконня охолоне любов багатьох.
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • А той, хто вистоїть до кінця, буде спасенний.
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • І це Євангеліє Царства буде проповідуватися по всьому світі на свідчення всім народам, — і тоді прийде кінець.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • Отже, коли побачите гидоту спустошення, що знаходиться на святому місці, провіщену пророком Даниїлом, — хто читає, нехай розуміє, —
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
  • тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори;
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • хто на даху, хай не сходить узяти те, що в його домі,
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг.
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні.
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • Тож моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в суботу.
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • Адже тоді буде велике горе, якого не було від початку світу дотепер, і не буде.
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • Коли б не були ті дні вкорочені, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних ті дні будуть вкорочені.
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • Тоді, коли хто вам скаже: Ось тут Христос! Або: Там! — не вірте.
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • Бо постануть лжехристи та лжепророки і будуть чинити великі ознаки й чудеса, щоби звести, якщо вдасться, навіть і вибраних.
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • Ось я попередив вас!
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • Отже, коли вам скажуть: Ось Він у пустелі! — не виходьте; Ось Він у потайних кімнатах! — не вірте,
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • адже як блискавка виходить зі сходу і з’являється аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського;
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • бо де буде труп, там зберуться орли.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • Відразу по тих днях горя сонце померкне, і місяць не дасть свого світла, і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • І тоді з’явиться ознака Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі, і побачать Сина Людського, Який іде на хмарах небесних з великою силою і славою;
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • і з гучною сурмою Він пошле Своїх ангелів, і зберуть Його вибраних із чотирьох вітрів, з одного кінця неба до другого.
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
  • так і ви, коли все це побачите, знайте, що близько, вже при дверях.
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • Запевняю вас: не мине цей рід, як усе це збудеться.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • Адже так, як було за днів Ноя, таким буде прихід Сина Людського.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • і ніхто не знав, аж ось прийшов потоп і забрав усіх, — таким буде і прихід Сина Людського.
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • Тоді двоє будуть у полі: один буде забраний, а один залишиться;
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • дві будуть молоти на жорнах: одна буде забрана, а одна залишиться.
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
  • Тож пам’ятайте, що коли б господар знав, в яку сторожу приходить злодій, він пильнував би і не дав би підкопати свого дому.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Людський приходить тієї години, про яку й не думаєте.
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого поставить пан над своєю челяддю, щоби вчасно давати їм їжу?
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що він так робить.
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • Запевняю вас, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • А коли той злий раб скаже у своєму серці: Мій пан запізнюється! —
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями,
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, якої не знає;
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • розітне його навпіл і визначить його долю з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів.
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025