Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 24) | (Матвія 26) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Тоді Царство Небесне буде подібне до десятьох дів, які, взявши свої каганці, вийшли назустріч молодому.
  • Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
  • П’ять із них були нерозумні, а п’ять — мудрі.
  • Из них пять было мудрых и пять неразумных.
  • Нерозумні, взявши свої каганці, не взяли з собою олії.
  • Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
  • А мудрі разом зі своїми каганцями в посудинах взяли олію.
  • Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
  • Оскільки молодий запізнювався, усі задрімали й поснули.
  • И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
  • А опівночі пролунав крик: Ось молодий, виходьте йому назустріч!
  • Но в полночь раздался крик: «вот, жених идёт, выходите навстречу ему».
  • Тоді всі ті діви встали і приготували свої каганці.
  • Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
  • Нерозумні сказали мудрим: Дайте нам вашої олії, бо наші каганці гаснуть!
  • Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут».
  • А мудрі у відповідь сказали: Щоби часом не забракло і нам, і вам, краще підіть до продавців, та й купіть собі.
  • А мудрые отвечали: «чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе».
  • Коли вони пішли купувати, прийшов молодий, і ті, які були готові, пішли з ним на весілля, і за ними замкнули двері.
  • Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
  • Потім приходять й інші діви, та й кажуть: Пане, пане, відчини нам!
  • после приходят и прочие девы, и говорят: «Господи! Господи! отвори нам».
  • А він у відповідь сказав: Запевняю вас, я вас не знаю!
  • Он же сказал им в ответ: «истинно говорю вам: не знаю вас».
  • Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, [коли Син Людський прийде].
  • Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
  • Подібно, як один чоловік, відходячи, покликав своїх рабів і передав їм своє майно;
  • Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
  • одному дав п’ять талантів [1] , другому — два, а третьому — один, кожному згідно з його спроможністю, і відійшов.
  • и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
  • Той, хто одержав п’ять талантів, негайно пішов, пустив їх в обіг і заробив ще п’ять;
  • Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
  • так само той, хто взяв два, заробив ще два.
  • точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
  • А той, хто одержав один, пішов і закопав у землю гроші свого пана.
  • получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
  • Через тривалий час приходить пан тих рабів і розраховується з ними.
  • По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
  • Підійшов той, який одержав п’ять талантів, — приніс ще п’ять талантів і каже: Пане, п’ять талантів ти мені передав. Ось іще п’ять талантів я придбав!
  • И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: «господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них».
  • Сказав йому його пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! У малому був ти вірний, над великим тебе поставлю. Увійди в радість свого пана!
  • Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
  • Підійшов і той, який одержав два таланти, і сказав: Пане, два таланти ти мені передав. Ось іще два таланти я заробив!
  • Подошёл также и получивший два таланта и сказал: «господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них».
  • Сказав йому пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! У малому був ти вірний, над великим тебе поставлю. Увійди в радість свого пана!
  • Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
  • Підійшов і той, який одержав один талант, і сказав: Пане, знав я тебе, що ти жорстока людина: жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.
  • Подошёл и получивший один талант и сказал: «господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
  • Я, побоявшись, пішов і сховав твій талант у землю. Ось, бери своє!
  • и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё».
  • У відповідь його пан сказав йому: Злий і лінивий рабе! То ти знав, що я жну, де не сіяв, і збираю, де не розсипав?
  • Господин же его сказал ему в ответ: «лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
  • Треба тобі було віддати мої гроші торговцям, і тепер я взяв би своє з прибутком.
  • посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
  • Тож візьміть у нього талант і дайте тому, хто має десять талантів.
  • итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
  • Адже кожному, хто має, дано буде, і матиме ще більше, а від того, який не має, буде забране і те, що має.
  • ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  • А нікчемного раба викиньте в зовнішню темряву; там буде плач і скрегіт зубів! [Це сказавши, закликав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає]!
  • а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». Сказав сие, Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
  • Коли прийде Син Людський у Своїй славі й усі ангели з Ним, тоді сяде на престолі Своєї слави;
  • Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
  • і зберуться перед Ним усі народи, і відділить їх одне від одного, як пастух відділяє овець від козлів;
  • и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
  • і поставить овець праворуч, а козлів — ліворуч.
  • и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
  • Тоді Цар скаже тим, які праворуч: Прийдіть, благословенні Мого Отця, успадкуйте Царство, приготоване вам від створення світу!
  • Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: «приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
  • Бо голодував Я, і ви дали Мені їсти; спраглим був, і ви Мене напоїли; чужинцем був Я, і ви Мене прийняли;
  • ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
  • не мав одягу, і ви Мене одягнули; хворів, і ви Мене відвідали; у в’язниці був Я, і ви прийшли до Мене!
  • был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне».
  • Тоді озвуться до Нього праведні, кажучи: Господи, коли ми бачили Тебе голодним і нагодували, або спраглим і напоїли?
  • Тогда праведники скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
  • Коли ми бачили Тебе чужинцем і прийняли, або нагим і одягнули?
  • когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
  • Коли ми бачили Тебе хворим, або у в’язниці, і прийшли до Тебе?
  • когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?»
  • Цар у відповідь скаже їм: Запевняю вас: те, що зробили одному з Моїх найменших братів, ви зробили Мені.
  • И Царь скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
  • Тоді скаже й тим, які ліворуч: Ідіть від Мене, прокляті, у вічний вогонь, приготований дияволові та його ангелам!
  • Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: «идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
  • Бо голодував Я, а ви не дали Мені їсти; спраглим був Я, а ви не напоїли Мене;
  • ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
  • чужинцем був, а ви не прийняли Мене; нагим був, а ви не одягнули Мене; був хворим і у в’язниці, а ви не відвідали Мене.
  • был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня».
  • Тоді озвуться і ті, кажучи: Господи, коли це ми бачили Тебе голодним, або спраглим, або чужинцем, або нагим, або хворим, або у в’язниці й не послужили Тобі?
  • Тогда и они скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?»
  • Тоді у відповідь скаже їм: Запевняю вас: коли ви не зробили цього одному з найменших, то не зробили й Мені.
  • Тогда скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне».
  • І підуть ті на вічне покарання, а праведні — на життя вічне.
  • И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.

  • ← (Матвія 24) | (Матвія 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025