Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Коли ж настав ранок, усі первосвященики і старші народу скликали раду проти Ісуса, щоб убити Його;
            Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
            і, зв’язавши Його, повели й передали правителеві Пилату.
            Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату.148
            Тоді Юда, який Його видав, побачивши, що Він засуджений, розкаявся і повернув тридцять срібних монет первосвященикам і старшим,
            Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
            кажучи: Я згрішив, видавши невинну кров. Вони ж сказали: А що нам до того? Сам дивися.
            — Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека. 
— А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
            — А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
Тоді він кинув срібняки в храмі, пішов геть і повісився.
            Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
            А первосвященики, узявши срібняки, сказали: Не годиться класти їх до скарбниці, бо це ціна крові.
            А первосвященники собрали деньги и сказали: 
— Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
            — Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
Порадившись, вони купили на них гончарське поле, щоб хоронити там чужинців.
            И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
            Тому те поле досі зветься Полем крові.
            Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
            Тоді сповнилося сказане через пророка Єремію, який говорив: І взяли вони тридцять срібняків — вартість Оціненого, — Того, Кого оцінили сини Ізраїля,
            Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать  шекелей  серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
            і дали їх за гончарське поле, як наказав мені Господь.
            и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь».149
            Ісус же став перед правителем. Правитель запитав Його: Чи ти юдейський Цар? Ісус відповів: Ти кажеш!
            Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: 
— Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
            — Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
Коли первосвященики і старші Його звинувачували, Він нічого не відповідав.
            Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
            Тоді Пилат каже Йому: Хіба не чуєш, скільки проти Тебе свідчать?
            Пилат спросил: 
— Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
            — Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
Але Він не відповідав йому на жодне слово, так що правитель дуже дивувався.
            Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
            На кожне свято правитель мав звичай відпускати народові одного в’язня, якого бажали.
            У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
            Був же тоді відомий в’язень, якого звали Вараввою.
            В то время под стражей находился известный узник по имени Иисус Варавва.150
            Коли вони зібралися, Пилат сказав їм: Кого хочете, щоб я відпустив вам, Ісуса Варавву чи Ісуса, Котрий зветься Христос?
            Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: 
— Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
            — Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
Коли ж він сидів на судилищі, послала до нього його дружина сказати: Не май нічого до Того Праведника, бо я багато натерпілася нині вві сні через Нього!
            К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
            А первосвященики й старші підмовили людей, аби просити за Варавву, а Ісуса щоб убити.
            Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.
            Правитель озвався і сказав їм: Кого з двох хочете, щоб я відпустив вам? Вони сказали: Варавву.
            — Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил наместник. 
— Варавву! — сказали они.
            — Варавву! — сказали они.
Пилат їм відповів: А що я маю зробити з Ісусом, Який зветься Христос? Усі закричали: Нехай буде розп’ятий!
            — Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? — спросил Пилат. 
Все в один голос закричали:
— Пусть Он будет распят!
            Все в один голос закричали:
— Пусть Он будет распят!
Він же сказав: А який злочин Він скоїв? Та вони ще дужче кричали: Нехай буде розп’ятий!
            — За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: 
— Пусть Он будет распят!
            — Пусть Он будет распят!
Побачивши, що нічого не вдіє, а заколот дедалі посилюється, Пилат узяв воду, вмив руки перед народом і сказав: Невинний я в крові Цього Праведника! Дивіться самі!
            Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: 
— Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
            — Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
У відповідь весь народ закричав: Кров Його на нас і на наших дітях!
            И весь народ сказал: 
— Кровь Его на нас и на наших детях!
            — Кровь Его на нас и на наших детях!
Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
            Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.
            Тоді воїни правителя, взявши Ісуса до преторію [1] , зібрали через Нього весь підрозділ.
            Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
            І, роздягнувши Його, накинули на Нього багряницю
            Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
            та, сплівши вінок з тернини, поклали Йому на голову, а тростину дали в праву руку і, упавши на коліна перед Ним, глузували з Нього, кажучи: Радій, Царю юдейський!
            И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: 
— Да здравствует Царь иудеев!
            — Да здравствует Царь иудеев!
І плювали на Нього та, взявши тростину, били Його по голові.
            И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
            А коли наглузувалися з Нього, стягли з Нього багряницю, надягли на Нього Його одяг і повели на розп’яття.
            Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
            Виходячи, зустріли чоловіка з Киринеї на ім’я Симон, якого примусили нести Його хрест.
            Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест.
            Коли прийшли на місце, яке зветься Голгофа, що в перекладі означає Череповище,
            Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»151),
            дали Йому випити вина, змішаного з жовчю, але Він, покуштувавши, не схотів пити.
            они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.152
            А ті, які розіп’яли Його, кидаючи жереб, поділили Його одяг
            Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой153
            Над Його головою прибили напис Його провини: Це Ісус — Цар юдейський.
            Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ» .
            Тоді розіп’яли з Ним двох розбійників: одного — праворуч, другого — ліворуч.
            Вместе с Ним были распяты и два разбойника,154 один по правую, а другой по левую сторону от Него.
            А ті, хто проходив повз Нього, лихословили Його, похитуючи своїми головами
            Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,155
            і кажучи: Ти, Котрий руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш, спаси Себе Самого! Якщо Ти є Син Божий, то зійди з хреста!
            они говорили: 
— Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
            — Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
Так само й первосвященики з книжниками та старшими, глузуючи, говорили:
            Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
            Інших спасав, а Себе Самого не може спасти?! Він, Цар ізраїльський, нехай зійде тепер з хреста — і повіримо в Нього.
            — Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
            Він покладав надію на Бога; нехай тепер Його визволить, якщо хоче, бо Він сказав: Я — Божий Син!
            Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден156; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
            Так само і розбійники, розп’яті з Ним, насміхалися з Нього.
            Теми же словами оскорбляли Его и преступники,157 распятые вместе с Ним.
            Від шостої години по всій землі тривала темрява — аж до дев’ятої години.
            От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.158
            А о дев’ятій годині Ісус скрикнув гучним голосом, кажучи: Елі, Елі, лема савахтані? Тобто: Боже Мій, Боже Мій, чому Ти Мене покинув?
            Около девятого часа Иисус громко крикнул: 
— Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
            — Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
Деякі з тих, які там стояли, почувши це, говорили, що Він кличе Іллю [2].
            Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: 
— Он зовет Илию.161
            — Он зовет Илию.161
І зараз же один із них, підбігши, взяв губку, наповнив її оцтом, настромив на очеретину і дав Йому пити.
            Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.
            Інші ж казали: Облиш, подивимося, чи прийде Ілля Його спасати.
            Другие же говорили: 
— Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
            — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
І ось завіса храму роздерлася надвоє — згори додолу; земля затряслася, скелі порозпадалися,
            И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу.162 Затряслась земля, и раскололись скалы.
            гроби повідкривалися, багато тіл померлих святих устали
            Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
            і, вийшовши з гробів після Його воскресіння, ввійшли до святого міста і явилися багатьом.
            Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
            А сотник і ті, які з ним стерегли Ісуса, побачивши землетрус і те, що сталося, дуже злякалися й говорили: Справді, Він був Божий Син!
            Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали: 
— Он действительно был Сыном Бога!
            — Он действительно был Сыном Бога!
Було ж там багато жінок, які дивилися здалека; вони йшли за Ісусом з Галилеї, прислуговуючи Йому.
            Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.
            Поміж ними була Марія Магдалина, Марія — мати Якова та Йосифа, мати Зеведеєвих синів.
            Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея.
            Коли настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї на ім’я Йосиф, який і сам був учнем Ісуса;
            Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
            він прийшов до Пилата й попросив тіло Ісуса. Після чого Пилат наказав дати.
            Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
            Взявши тіло, Йосиф обгорнув Його чистим полотном
            Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном
            і поклав Його до своєї нової гробниці, яку висік у скелі, та, прикотивши до отвору гробниці великий камінь, відійшов.
            и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.
            Була ж там Марія Магдалина і друга Марія, які сиділи напроти гробу.
            А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
            Наступного дня, що після п’ятниці [3] , зібралися первосвященики та фарисеї до Пилата
            На следующий день, это была суббота,163 первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
            і кажуть: Пане, ми пригадали, що той обманщик сказав ще за життя: Через три дні Я воскресну!
            — Господин, — обратились они к нему, — мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
            Тож накажи стерегти гробницю до третього дня, щоби часом Його учні, прийшовши вночі, не викрали Його та не сказали народові: Він воскрес із мертвих! — бо буде цей останній обман гірший від першого.
            Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.
            Пилат сказав їм: Маєте варту, ідіть і забезпечте, як знаєте.
            — Возьмите стражу,164 — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.