Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Коли ж настав ранок, усі первосвященики і старші народу скликали раду проти Ісуса, щоб убити Його;
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
і, зв’язавши Його, повели й передали правителеві Пилату.
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Тоді Юда, який Його видав, побачивши, що Він засуджений, розкаявся і повернув тридцять срібних монет первосвященикам і старшим,
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осуждён, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
кажучи: Я згрішив, видавши невинну кров. Вони ж сказали: А що нам до того? Сам дивися.
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Тоді він кинув срібняки в храмі, пішов геть і повісився.
И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошёл и удавился.
А первосвященики, узявши срібняки, сказали: Не годиться класти їх до скарбниці, бо це ціна крові.
Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Порадившись, вони купили на них гончарське поле, щоб хоронити там чужинців.
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Тоді сповнилося сказане через пророка Єремію, який говорив: І взяли вони тридцять срібняків — вартість Оціненого, — Того, Кого оцінили сини Ізраїля,
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
і дали їх за гончарське поле, як наказав мені Господь.
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь».
Ісус же став перед правителем. Правитель запитав Його: Чи ти юдейський Цар? Ісус відповів: Ти кажеш!
Иисус же стал перед правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Коли первосвященики і старші Його звинувачували, Він нічого не відповідав.
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Тоді Пилат каже Йому: Хіба не чуєш, скільки проти Тебе свідчать?
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Але Він не відповідав йому на жодне слово, так що правитель дуже дивувався.
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
На кожне свято правитель мав звичай відпускати народові одного в’язня, якого бажали.
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Був же тоді відомий в’язень, якого звали Вараввою.
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
Коли вони зібралися, Пилат сказав їм: Кого хочете, щоб я відпустив вам, Ісуса Варавву чи Ісуса, Котрий зветься Христос?
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Коли ж він сидів на судилищі, послала до нього його дружина сказати: Не май нічого до Того Праведника, бо я багато натерпілася нині вві сні через Нього!
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
А первосвященики й старші підмовили людей, аби просити за Варавву, а Ісуса щоб убити.
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Правитель озвався і сказав їм: Кого з двох хочете, щоб я відпустив вам? Вони сказали: Варавву.
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Пилат їм відповів: А що я маю зробити з Ісусом, Який зветься Христос? Усі закричали: Нехай буде розп’ятий!
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Він же сказав: А який злочин Він скоїв? Та вони ще дужче кричали: Нехай буде розп’ятий!
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее кричали: да будет распят.
Побачивши, що нічого не вдіє, а заколот дедалі посилюється, Пилат узяв воду, вмив руки перед народом і сказав: Невинний я в крові Цього Праведника! Дивіться самі!
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
У відповідь весь народ закричав: Кров Його на нас і на наших дітях!
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Тоді воїни правителя, взявши Ісуса до преторію [1] , зібрали через Нього весь підрозділ.
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
та, сплівши вінок з тернини, поклали Йому на голову, а тростину дали в праву руку і, упавши на коліна перед Ним, глузували з Нього, кажучи: Радій, Царю юдейський!
и, сплетши венец из тёрна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
І плювали на Нього та, взявши тростину, били Його по голові.
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
А коли наглузувалися з Нього, стягли з Нього багряницю, надягли на Нього Його одяг і повели на розп’яття.
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Виходячи, зустріли чоловіка з Киринеї на ім’я Симон, якого примусили нести Його хрест.
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Коли прийшли на місце, яке зветься Голгофа, що в перекладі означає Череповище,
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: «Лобное место»,
дали Йому випити вина, змішаного з жовчю, але Він, покуштувавши, не схотів пити.
дали Ему пить уксуса, смешанного с жёлчью; и, отведав, не хотел пить.
А ті, які розіп’яли Його, кидаючи жереб, поділили Його одяг
Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
Над Його головою прибили напис Його провини: Це Ісус — Цар юдейський.
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: «Сей есть Иисус, Царь Иудейский».
Тоді розіп’яли з Ним двох розбійників: одного — праворуч, другого — ліворуч.
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
А ті, хто проходив повз Нього, лихословили Його, похитуючи своїми головами
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
і кажучи: Ти, Котрий руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш, спаси Себе Самого! Якщо Ти є Син Божий, то зійди з хреста!
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Так само й первосвященики з книжниками та старшими, глузуючи, говорили:
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Інших спасав, а Себе Самого не може спасти?! Він, Цар ізраїльський, нехай зійде тепер з хреста — і повіримо в Нього.
других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдёт с креста, и уверуем в Него;
Він покладав надію на Бога; нехай тепер Його визволить, якщо хоче, бо Він сказав: Я — Божий Син!
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: «Я Божий Сын».
Так само і розбійники, розп’яті з Ним, насміхалися з Нього.
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Від шостої години по всій землі тривала темрява — аж до дев’ятої години.
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
А о дев’ятій годині Ісус скрикнув гучним голосом, кажучи: Елі, Елі, лема савахтані? Тобто: Боже Мій, Боже Мій, чому Ти Мене покинув?
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: «Боже Мой, Боже Мой! — для чего Ты Меня оставил?»
Деякі з тих, які там стояли, почувши це, говорили, що Він кличе Іллю [2].
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовёт Он.
І зараз же один із них, підбігши, взяв губку, наповнив її оцтом, настромив на очеретину і дав Йому пити.
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Інші ж казали: Облиш, подивимося, чи прийде Ілля Його спасати.
а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.
Ісус же, знову голосно скрикнувши, віддав духа.
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
І ось завіса храму роздерлася надвоє — згори додолу; земля затряслася, скелі порозпадалися,
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
гроби повідкривалися, багато тіл померлих святих устали
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
і, вийшовши з гробів після Його воскресіння, ввійшли до святого міста і явилися багатьом.
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
А сотник і ті, які з ним стерегли Ісуса, побачивши землетрус і те, що сталося, дуже злякалися й говорили: Справді, Він був Божий Син!
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Було ж там багато жінок, які дивилися здалека; вони йшли за Ісусом з Галилеї, прислуговуючи Йому.
Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
Поміж ними була Марія Магдалина, Марія — мати Якова та Йосифа, мати Зеведеєвих синів.
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
Коли настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї на ім’я Йосиф, який і сам був учнем Ісуса;
Когда же настал вечер, пришёл богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
він прийшов до Пилата й попросив тіло Ісуса. Після чого Пилат наказав дати.
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Взявши тіло, Йосиф обгорнув Його чистим полотном
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
і поклав Його до своєї нової гробниці, яку висік у скелі, та, прикотивши до отвору гробниці великий камінь, відійшов.
и положил его в новом своём гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
Була ж там Марія Магдалина і друга Марія, які сиділи напроти гробу.
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
Наступного дня, що після п’ятниці [3] , зібралися первосвященики та фарисеї до Пилата
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
і кажуть: Пане, ми пригадали, що той обманщик сказав ще за життя: Через три дні Я воскресну!
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, ещё будучи в живых, сказал: «после трёх дней воскресну»;
Тож накажи стерегти гробницю до третього дня, щоби часом Його учні, прийшовши вночі, не викрали Його та не сказали народові: Він воскрес із мертвих! — бо буде цей останній обман гірший від першого.
итак, прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: «воскрес из мёртвых»; и будет последний обман хуже первого.
Пилат сказав їм: Маєте варту, ідіть і забезпечте, як знаєте.
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.