Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 26) | (Матвія 28) →

Переклад Турконяка

Переклад Хоменка

  • Коли ж настав ранок, усі первосвященики і старші народу скликали раду проти Ісуса, щоб убити Його;
  • Якже настав ранок, усі первосвященики і старші народу скликали раду на Ісуса, щоб його вбити.
  • і, зв’язавши Його, повели й передали правителеві Пилату.
  • І зв'язавши його, повели та й передали правителеві Пилатові.
  • Тоді Юда, який Його видав, побачивши, що Він засуджений, розкаявся і повернув тридцять срібних монет первосвященикам і старшим,
  • Тоді Юда, який його зрадив, побачивши, що його засудили, розкаявся і повернув тридцять срібняків назад первосвященикам і старшим.
  • кажучи: Я згрішив, видавши невинну кров. Вони ж сказали: А що нам до того? Сам дивися.
  • “Згрішив я”, — сказав, — “видавши кров невинну.” Ті ж відповіли: “Що нам до того? Ти побачиш!”
  • Тоді він кинув срібняки в храмі, пішов геть і повісився.
  • Тоді він кинув гроші у святиню, пішов геть та й повісився.
  • А первосвященики, узявши срібняки, сказали: Не годиться класти їх до скарбниці, бо це ціна крові.
  • Первосвященики ж взяли ті гроші й кажуть: “Їх не годиться класти до скарбоні, бо це ціна крови.”
  • Порадившись, вони купили на них гончарське поле, щоб хоронити там чужинців.
  • Порадившись, вони купили за них ганчарське поле, щоб ховати там чужинців.
  • Тому те поле досі зветься Полем крові.
  • Тому це поле й досі зветься Полем Крови.
  • Тоді сповнилося сказане через пророка Єремію, який говорив: І взяли вони тридцять срібняків — вартість Оціненого, — Того, Кого оцінили сини Ізраїля,
  • Тоді здійснилося слово пророка Єремії, що каже: “І взяли вони тридцять срібняків, ціну того, що був оцінений синами Ізраїля,
  • і дали їх за гончарське поле, як наказав мені Господь.
  • і дали їх за ганчарське поле, як Господь мені звелів був.”
  • Ісус же став перед правителем. Правитель запитав Його: Чи ти юдейський Цар? Ісус відповів: Ти кажеш!
  • Поставлено Ісуса перед правителем, а правитель спитав його: “Ти цар юдейський?” Ісус відповів: “Ти кажеш.”
  • Коли первосвященики і старші Його звинувачували, Він нічого не відповідав.
  • Та коли первосвященики й старші його обвинувачували, він не відповідав нічого.
  • Тоді Пилат каже Йому: Хіба не чуєш, скільки проти Тебе свідчать?
  • Тоді Пилат каже до нього: “Хіба не чуєш усього, скільки то свідкують на тебе?”
  • Але Він не відповідав йому на жодне слово, так що правитель дуже дивувався.
  • А він не відповів йому ані на одне слово, так що правитель вельми дивувався.
  • На кожне свято правитель мав звичай відпускати народові одного в’язня, якого бажали.
  • На свято звик був правитель відпускати народові одного в'язня, якого вони хотіли.
  • Був же тоді відомий в’язень, якого звали Вараввою.
  • Був же тоді визначний в'язень, що звавсь Варавва.
  • Коли вони зібралися, Пилат сказав їм: Кого хочете, щоб я відпустив вам, Ісуса Варавву чи Ісуса, Котрий зветься Христос?
  • А коли вони зібралися, Пилат каже до них: “Кого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву чи Ісуса, що зветься Христос?”
  • Адже знав, що через заздрощі видали Його.
  • Знав бо він добре, що вони з зависти видали його.
  • Коли ж він сидів на судилищі, послала до нього його дружина сказати: Не май нічого до Того Праведника, бо я багато натерпілася нині вві сні через Нього!
  • І коли він сидів на судилищі, його жінка прислала йому сказати: “Нічого не роби праведникові тому, бо я цієї ночі вві сні багато витерпіла заради нього.”
  • А первосвященики й старші підмовили людей, аби просити за Варавву, а Ісуса щоб убити.
  • Та первосвященики й старші намовили народ, — просити за Варавву, а Ісуса — видати на смерть.
  • Правитель озвався і сказав їм: Кого з двох хочете, щоб я відпустив вам? Вони сказали: Варавву.
  • Заговорив правитель і сказав їм: “Кого з двох бажаєте, щоб я відпустив вам?” Ті відповіли: “Варавву.”
  • Пилат їм відповів: А що я маю зробити з Ісусом, Який зветься Христос? Усі закричали: Нехай буде розп’ятий!
  • Каже до них Пилат: “А що маю робити з Ісусом, що зветься Христос?” Усі відповіли: “Нехай буде розіп'ятий!”
  • Він же сказав: А який злочин Він скоїв? Та вони ще дужче кричали: Нехай буде розп’ятий!
  • Спитав він: “Що злого вчинив він?” Вони ж ще більше заходилися кричати: “Нехай буде розіп'ятий!”
  • Побачивши, що нічого не вдіє, а заколот дедалі посилюється, Пилат узяв воду, вмив руки перед народом і сказав: Невинний я в крові Цього Праведника! Дивіться самі!
  • Пилат, бачивши, що нічого не вдіє, а заколот дедалі більшає, взяв води й умив перед народом руки та й каже: “Я невинний крови праведника цього; ви побачите.”
  • У відповідь весь народ закричав: Кров Його на нас і на наших дітях!
  • Увесь же народ відповів, кажучи: “Кров його на нас і на наших дітях!”
  • Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
  • Тоді він відпустив їм Варавву, а Ісуса, бичувавши, видав на розп'яття.
  • Тоді воїни правителя, взявши Ісуса до преторію [1] , зібрали через Нього весь підрозділ.
  • Тоді вояки правителя, взявши Ісуса у Преторію, зібрали на нього всю чоту
  • І, роздягнувши Його, накинули на Нього багряницю
  • і, роздягнувши його, накинули на нього червоний плащ
  • та, сплівши вінок з тернини, поклали Йому на голову, а тростину дали в праву руку і, упавши на коліна перед Ним, глузували з Нього, кажучи: Радій, Царю юдейський!
  • і, сплівши вінець з тернини, поклали йому на голову, а тростину дали в праву руку. Потім, припавши перед ним на коліна, глузували з нього, кажучи: “Радуйся, царю юдейський!”
  • І плювали на Нього та, взявши тростину, били Його по голові.
  • І плювали на нього, брали тростину й били його по голові.
  • А коли наглузувалися з Нього, стягли з Нього багряницю, надягли на Нього Його одяг і повели на розп’яття.
  • А коли насміялися з нього, скинули з нього плащ, надягнули на нього його одіж і повели на розп'яття.
  • Виходячи, зустріли чоловіка з Киринеї на ім’я Симон, якого примусили нести Його хрест.
  • Виходячи ж, вони зустріли одного чоловіка з Киринеї, на ім'я Симон, і примусили його нести хрест його.
  • Коли прийшли на місце, яке зветься Голгофа, що в перекладі означає Череповище,
  • Прибувши на місце, що зветься Голгота, тобто сказати “Череп-місце”,
  • дали Йому випити вина, змішаного з жовчю, але Він, покуштувавши, не схотів пити.
  • дали йому випити вина, змішаного з жовчю, але він, покуштувавши, не хотів пити.
  • А ті, які розіп’яли Його, кидаючи жереб, поділили Його одяг
  • Ті ж, що розп'яли його, поділили його одежу, кинувши жереб.
  • і, посідавши, стерегли Його там.
  • А потім сіли, щоб його стерегти там.
  • Над Його головою прибили напис Його провини: Це Ісус — Цар юдейський.
  • Над головою в нього прибито напис за що його засуджено: “Це Ісус — Цар Юдейський.”
  • Тоді розіп’яли з Ним двох розбійників: одного — праворуч, другого — ліворуч.
  • Тоді розіп'яли з ним двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч.
  • А ті, хто проходив повз Нього, лихословили Його, похитуючи своїми головами
  • Ті ж, що проходили повз нього, лихословили його й похитували своїми головами,
  • і кажучи: Ти, Котрий руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш, спаси Себе Самого! Якщо Ти є Син Божий, то зійди з хреста!
  • кажучи: “Ти, що руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш знову, спаси себе самого; якщо ти Син Божий, зійди но з хреста!”
  • Так само й первосвященики з книжниками та старшими, глузуючи, говорили:
  • Так само й первосвященики насміхалися з книжниками та старшими, говоривши:
  • Інших спасав, а Себе Самого не може спасти?! Він, Цар ізраїльський, нехай зійде тепер з хреста — і повіримо в Нього.
  • “Інших спасав, — себе спасти не може! Він цар Ізраїля: нехай тепер зійде з хреста, і ми увіруємо в нього.
  • Він покладав надію на Бога; нехай тепер Його визволить, якщо хоче, бо Він сказав: Я — Божий Син!
  • Він покладався на Бога, нехай же Бог визволить його нині, якщо він його любить. Сам бо казав: Я — Син Божий.”
  • Так само і розбійники, розп’яті з Ним, насміхалися з Нього.
  • Так теж і розбійники, що були з ним розіп'яті, ображали його.
  • Від шостої години по всій землі тривала темрява — аж до дев’ятої години.
  • Від шостої години темрява настала по всім краю аж до дев'ятої години.
  • А о дев’ятій годині Ісус скрикнув гучним голосом, кажучи: Елі, Елі, лема савахтані? Тобто: Боже Мій, Боже Мій, чому Ти Мене покинув?
  • А близько дев'ятої години Ісус скрикнув міцним голосом, вимовляючи: “Елі Елі, лема савах-тані”, — тобто: “Боже мій, Боже мій, чому ти мене покинув?”
  • Деякі з тих, які там стояли, почувши це, говорили, що Він кличе Іллю [2].
  • Деякі з тих, що там стояли, почувши це, казали: “Він Іллю кличе”.
  • І зараз же один із них, підбігши, взяв губку, наповнив її оцтом, настромив на очеретину і дав Йому пити.
  • І негайно один із них підбіг, узяв губку й, намочивши її оцтом, настромив на тростину й дав йому пити.
  • Інші ж казали: Облиш, подивимося, чи прийде Ілля Його спасати.
  • Інші ж казали: “Лиши, побачимо, чи прийде Ілля його рятувати.”
  • Ісус же, знову голосно скрикнувши, віддав духа.
  • А Ісус, скрикнувши сильним голосом, віддав духа.
  • І ось завіса храму роздерлася надвоє — згори додолу; земля затряслася, скелі порозпадалися,
  • І роздерлася завіса храму надвоє, відверху аж до низу, і земля затряслася, скелі порозпадались;
  • гроби повідкривалися, багато тіл померлих святих устали
  • гроби відкрилися, багато тіл святих померлих устали,
  • і, вийшовши з гробів після Його воскресіння, ввійшли до святого міста і явилися багатьом.
  • і вийшовши з гробів по його воскресінні, ввійшли у святе місто й багатьом з'явились.
  • А сотник і ті, які з ним стерегли Ісуса, побачивши землетрус і те, що сталося, дуже злякалися й говорили: Справді, Він був Божий Син!
  • А сотник і ті, що стерегли з ним Ісуса, бачивши землетрус і те, що сталося, вельми налякалися і мовили: “Це справді був Син Божий!”
  • Було ж там багато жінок, які дивилися здалека; вони йшли за Ісусом з Галилеї, прислуговуючи Йому.
  • Було ж там багато жінок, які дивилися здалека; вони слідом ішли за Ісусом з Галилеї, і йому прислуговували:
  • Поміж ними була Марія Магдалина, Марія — мати Якова та Йосифа, мати Зеведеєвих синів.
  • між ними Марія Магдалина, Марія, мати Якова та Йосифа, і мати синів Заведея.
  • Коли настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї на ім’я Йосиф, який і сам був учнем Ісуса;
  • Якже настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї, на ім'я Йосиф, що й сам став учнем Ісуса;
  • він прийшов до Пилата й попросив тіло Ісуса. Після чого Пилат наказав дати.
  • Він прийшов до Пилата і просив тіла Ісуса. Тоді Пилат звелів видати тіло.
  • Взявши тіло, Йосиф обгорнув Його чистим полотном
  • Йосиф узяв тіло, загорнув його в чисте полотно й
  • і поклав Його до своєї нової гробниці, яку висік у скелі, та, прикотивши до отвору гробниці великий камінь, відійшов.
  • поклав у своїй новій гробниці, що її висік у скелі. І, прикотивши до входу гробниці великий камінь, відійшов.
  • Була ж там Марія Магдалина і друга Марія, які сиділи напроти гробу.
  • А була там Марія Магдалина й інша Марія, що сиділи проти гробниці.
  • Наступного дня, що після п’ятниці [3] , зібралися первосвященики та фарисеї до Пилата
  • На другий день, що після п'ятниці, зібралися первосвященики й фарисеї до Пилата й кажуть:
  • і кажуть: Пане, ми пригадали, що той обманщик сказав ще за життя: Через три дні Я воскресну!
  • “Ми пригадали собі, пане, що той обманник ще за життя був сказав: Я по трьох днях воскресну.
  • Тож накажи стерегти гробницю до третього дня, щоби часом Його учні, прийшовши вночі, не викрали Його та не сказали народові: Він воскрес із мертвих! — бо буде цей останній обман гірший від першого.
  • Звели, отже, щоб гробниця була добре забезпечена аж по третій день, щоб часом не прийшли його учні та не вкрали його й не сказали людям: Він воскрес із мертвих! І буде ця остання омана гірша за першу.”
  • Пилат сказав їм: Маєте варту, ідіть і забезпечте, як знаєте.
  • Пилат каже до них: “Маєте сторожу, ідіть і забезпечте, як знаєте.”
  • Вони пішли й забезпечили гробницю: опечатали камінь і поставили варту.
  • Вони пішли й забезпечили гробницю, запечатавши камінь, і поставили сторожу.

  • ← (Матвія 26) | (Матвія 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025