Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Після суботнього вечора, як розвиднялося першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина й інша Марія, щоб навідатися до гробу.
The Resurrection
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому.
And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг.
And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.
And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
Та ангел озвався і сказав жінкам: Не бійтеся, бо знаю, що ви шукаєте Ісуса розп’ятого!
And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
Немає Його тут, бо Він воскрес, як сказав. Ідіть, подивіться на місце, де Він лежав.
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Швидше ідіть та скажіть Його учням, що Він устав із мертвих; Він чекатиме вас у Галилеї, там Його і побачите. Ось, я сказав вам!
And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
Вони з поспіхом відійшли від гробниці — зі страхом та великою радістю; побігли, щоби сповістити Його учнів.
And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
[Коли ж вони йшли сповістити Його учнів], ось Ісус зустрів їх, кажучи: Радійте [1]! Вони ж підійшли, обняли Його ноги й поклонилися Йому.
And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
Тоді каже їм Ісус: Не бійтеся, ідіть, сповістіть Моїм братам, щоб ішли до Галилеї, — там Мене побачать.
Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
Коли вони йшли, дехто з вартових, прийшовши до міста, сповістив первосвященикам про все, що сталося.
The Report of the Guards
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
Зібравшись зі старшими та скликавши раду, дали достатньо грошей воїнам
And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
і сказали: Говоріть, що Його учні, прийшовши вночі, викрали Його, коли ми спали.
saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
А як почує це правитель, ми переконаємо його, і він вас не буде турбувати.
And if this should come to the hearing of the governor, *we* will persuade him, and save *you* from all anxiety.
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні.
And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
А одинадцять учнів пішли до Галилеї на гору, куди вказав їм Ісус,
The Great Commission
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
і, побачивши Його, поклонилися, а деякі засумнівалися.
And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
Та Ісус, підійшовши, промовив до них: Дана Мені вся влада на небі й на землі.
And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
Тож ідіть і навчіть усі народи, хрестячи їх в Ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа,
Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;