Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Після суботнього вечора, як розвиднялося першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина й інша Марія, щоб навідатися до гробу.
І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому.
Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.
Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг.
His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.
The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
Та ангел озвався і сказав жінкам: Не бійтеся, бо знаю, що ви шукаєте Ісуса розп’ятого!
Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
Немає Його тут, бо Він воскрес, як сказав. Ідіть, подивіться на місце, де Він лежав.
He isn’t here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.
Швидше ідіть та скажіть Його учням, що Він устав із мертвих; Він чекатиме вас у Галилеї, там Його і побачите. Ось, я сказав вам!
And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and he is going ahead of you to Galilee. You will see him there. Remember what I have told you.”
Вони з поспіхом відійшли від гробниці — зі страхом та великою радістю; побігли, щоби сповістити Його учнів.
The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel’s message.
[Коли ж вони йшли сповістити Його учнів], ось Ісус зустрів їх, кажучи: Радійте [1]! Вони ж підійшли, обняли Його ноги й поклонилися Йому.
And as they went, Jesus met them and greeted them. And they ran to him, grasped his feet, and worshiped him.
Тоді каже їм Ісус: Не бійтеся, ідіть, сповістіть Моїм братам, щоб ішли до Галилеї, — там Мене побачать.
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid! Go tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
Коли вони йшли, дехто з вартових, прийшовши до міста, сповістив первосвященикам про все, що сталося.
The Report of the Guard
As the women were on their way, some of the guards went into the city and told the leading priests what had happened.
Зібравшись зі старшими та скликавши раду, дали достатньо грошей воїнам
A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
і сказали: Говоріть, що Його учні, прийшовши вночі, викрали Його, коли ми спали.
They told the soldiers, “You must say, ‘Jesus’ disciples came during the night while we were sleeping, and they stole his body.’
А як почує це правитель, ми переконаємо його, і він вас не буде турбувати.
If the governor hears about it, we’ll stand up for you so you won’t get in trouble.”
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні.
So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.
А одинадцять учнів пішли до Галилеї на гору, куди вказав їм Ісус,
The Great Commission
Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
і, побачивши Його, поклонилися, а деякі засумнівалися.
When they saw him, they worshiped him — but some of them doubted!
Та Ісус, підійшовши, промовив до них: Дана Мені вся влада на небі й на землі.
Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.
Тож ідіть і навчіть усі народи, хрестячи їх в Ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа,