Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Після суботнього вечора, як розвиднялося першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина й інша Марія, щоб навідатися до гробу.
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому.
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг.
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мёртвые;
Та ангел озвався і сказав жінкам: Не бійтеся, бо знаю, що ви шукаєте Ісуса розп’ятого!
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Немає Його тут, бо Він воскрес, як сказав. Ідіть, подивіться на місце, де Він лежав.
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Швидше ідіть та скажіть Його учням, що Він устав із мертвих; Він чекатиме вас у Галилеї, там Його і побачите. Ось, я сказав вам!
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Вони з поспіхом відійшли від гробниці — зі страхом та великою радістю; побігли, щоби сповістити Його учнів.
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
[Коли ж вони йшли сповістити Його учнів], ось Ісус зустрів їх, кажучи: Радійте [1]! Вони ж підійшли, обняли Його ноги й поклонилися Йому.
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Тоді каже їм Ісус: Не бійтеся, ідіть, сповістіть Моїм братам, щоб ішли до Галилеї, — там Мене побачать.
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Коли вони йшли, дехто з вартових, прийшовши до міста, сповістив первосвященикам про все, що сталося.
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Зібравшись зі старшими та скликавши раду, дали достатньо грошей воїнам
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
і сказали: Говоріть, що Його учні, прийшовши вночі, викрали Його, коли ми спали.
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
А як почує це правитель, ми переконаємо його, і він вас не буде турбувати.
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні.
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
А одинадцять учнів пішли до Галилеї на гору, куди вказав їм Ісус,
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
і, побачивши Його, поклонилися, а деякі засумнівалися.
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Та Ісус, підійшовши, промовив до них: Дана Мені вся влада на небі й на землі.
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Тож ідіть і навчіть усі народи, хрестячи їх в Ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа,
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,