Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Тими ж днями приходить Іван Хреститель проповідувати в Юдейській пустелі
  • The Mission of John the Baptist

    In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
  • і каже: Покайтеся, бо наблизилося Царство Небесне!
  • And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
  • Він є тим, про кого говорив пророк Ісая, промовляючи: Голос волаючого в пустелі: Приготуйте дорогу Господу, вирівняйте стежки для Нього!
  • For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • Сам же Іван мав одяг з верблюжої шерсті й шкіряний пояс довкола своїх стегон; їжею його була сарана та дикий мед.
  • And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
  • Тоді виходив до нього Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йордану,
  • Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
  • і, визнаючи свої гріхи, були хрещені ним у річці Йордані.
  • And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
  • А коли він побачив, що багато фарисеїв [1] і садукеїв [2] приходять на хрещення до нього, то сказав їм: Поріддя гадюче, хто підказав вам втікати від майбутнього гніву?
  • But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
  • Тож принесіть плід, гідний покаяння,
  • Bring forth therefore fruits meet for repentance:
  • і не пробуйте говорити: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може із цього каміння пробудити дітей Авраамові.
  • And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Сокира вже лежить біля коріння дерев, — усяке дерево, яке не приносить доброго плоду, зрубують і кидають у вогонь.
  • And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Отже, я хрещу вас водою на покаяння, а Той, Хто прийде після мене, сильніший за мене; Йому я недостойний нести взуття; Він вас хреститиме Духом Святим і вогнем.
  • I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
  • У Його руці лопата, і Він очистить Свій тік та збере Свою пшеницю в засіки, а полову спалить невгасимим вогнем.
  • Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
  • Тоді прийшов Ісус з Галилеї на Йордан до Івана, щоб у нього хреститися.
  • The Baptism of Jesus

    Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
  • Іван же стримував Його, кажучи: Це мені потрібно від Тебе хреститися, а Ти йдеш до мене?
  • But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
  • Відповідаючи, Ісус сказав йому: Облиш тепер, бо так належить нам виконати всю правду. Тоді Іван допустив Його.
  • And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
  • Охрестившись, Ісус відразу вийшов з води. І ось відчинилися Йому небеса, і Він побачив Духа Божого, Який спускався, як голуб, та сходив на Нього.
  • And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
  • І ось, почувся голос з неба: Це є Син Мій Улюблений, Якого Я вподобав.
  • And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

  • ← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025