Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Тоді Дух повів Ісуса в пустелю, аби диявол Його випробовував.
The Temptation of Jesus
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
І Він, постивши сорок днів та сорок ночей, зрештою зголоднів.
And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
І підійшов до Нього спокусник, і сказав: Якщо Ти — Син Божий, скажи, щоби це каміння стало хлібом.
And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”
У відповідь Він сказав: Написано: Не самим хлібом житиме людина, але кожним словом, що виходить з Божих уст.
But he answered, “It is written,
“‘Man shall not live by bread alone,
but by every word that comes from the mouth of God.’”
“‘Man shall not live by bread alone,
but by every word that comes from the mouth of God.’”
Тоді диявол узяв Його до святого міста і поставив на наріжнику храму,
Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple
та й каже: Якщо Ти — Божий Син, то кинься вниз, адже написано, що Своїм ангелам звелить, [щоб оберігали Тебе], і на руках піднесуть Тебе, щоб Ти не вдарив об камінь ногу Свою.
and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written,
“‘He will command his angels concerning you,’
and
“‘On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.’”
“‘He will command his angels concerning you,’
and
“‘On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.’”
Відповів йому Ісус: Ще написано: Не спокушатимеш Господа, Бога свого.
Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
Знову бере Його диявол на дуже високу гору, показує Йому всі царства світу та їхню славу
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
й каже: Усе це дам Тобі, якщо, упавши ниць, поклонишся мені.
And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
Тоді Ісус відказує йому: Іди геть [від Мене], сатано! Адже написано: Господу, Богові своєму, поклонятимешся і Йому єдиному служитимеш!
Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written,
“‘You shall worship the Lord your God
and him only shall you serve.’”
“‘You shall worship the Lord your God
and him only shall you serve.’”
Тоді залишив Його диявол; і ось ангели приступили й служили Йому.
Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
Почувши, що Івана ув’язнено, [Ісус] відійшов у Галилею.
Jesus Begins His Ministry
Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
І, залишивши Назарет, Він прийшов і оселився в Капернаумі, що біля моря, в околицях Завулонових і Нефталимових,
And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
щоби збулося сказане пророком Ісаєю, який сповіщав:
so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
Земле Завулонова й земле Нефталимова, приморський шляху, по інший бік Йордану, Галилеє язичницька!
“The land of Zebulun and the land of Naphtali,
the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
Народ, який сидів у темряві, побачив велике світло; і тим, хто сидить у країні смертної тіні, — їм засяяло світло.
the people dwelling in darkness
have seen a great light,
and for those dwelling in the region and shadow of death,
on them a light has dawned.”
have seen a great light,
and for those dwelling in the region and shadow of death,
on them a light has dawned.”
Відтоді Ісус почав проповідувати, говорячи: Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!
Коли Він проходив біля Галилейського моря, то побачив двох братів — Симона, який звався Петром, і Андрія, його брата, — які закидали сіті в море, оскільки були рибалками,
Jesus Calls the First Disciples
While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
і каже їм: Ідіть за Мною, і зроблю вас ловцями людей.
Негайно ж, залишивши сіті, вони пішли за Ним.
Immediately they left their nets and followed him.
І, відійшовши звідти, побачив інших двох братів: Якова Зеведеєвого та Івана, його брата; вони разом зі своїм батьком Зеведеєм лагодили в човні свої сіті, і Він покликав їх.
And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
Залишивши човен і батька, вони відразу пішли за Ним.
Immediately they left the boat and their father and followed him.
Тож [Ісус] ходив по всій Галилеї, навчаючи в їхніх синагогах, проповідуючи Євангеліє Царства та зцілюючи всяку недугу і всяку хворобу в народі.
Jesus Ministers to Great Crowds
And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
І розійшлася про Нього чутка по всій Сирії, і привели до Нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданнями, біснуватих, лунатиків і паралізованих, — і Він оздоровив їх.
So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics, and he healed them.