Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Тоді Дух повів Ісуса в пустелю, аби диявол Його випробовував.
  • The Temptation of Jesus

    Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
  • І Він, постивши сорок днів та сорок ночей, зрештою зголоднів.
  • For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • І підійшов до Нього спокусник, і сказав: Якщо Ти — Син Божий, скажи, щоби це каміння стало хлібом.
  • During that time the devila came and said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”
  • У відповідь Він сказав: Написано: Не самим хлібом житиме людина, але кожним словом, що виходить з Божих уст.
  • But Jesus told him, “No! The Scriptures say,
    ‘People do not live by bread alone,
    but by every word that comes from the mouth of God.’b
  • Тоді диявол узяв Його до святого міста і поставив на наріжнику храму,
  • Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple,
  • та й каже: Якщо Ти — Божий Син, то кинься вниз, адже написано, що Своїм ангелам звелить, [щоб оберігали Тебе], і на руках піднесуть Тебе, щоб Ти не вдарив об камінь ногу Свою.
  • and said, “If you are the Son of God, jump off! For the Scriptures say,
    ‘He will order his angels to protect you.
    And they will hold you up with their hands
    so you won’t even hurt your foot on a stone.’c
  • Відповів йому Ісус: Ще написано: Не спокушатимеш Господа, Бога свого.
  • Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’d
  • Знову бере Його диявол на дуже високу гору, показує Йому всі царства світу та їхню славу
  • Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
  • й каже: Усе це дам Тобі, якщо, упавши ниць, поклонишся мені.
  • “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
  • Тоді Ісус відказує йому: Іди геть [від Мене], сатано! Адже написано: Господу, Богові своєму, поклонятимешся і Йому єдиному служитимеш!
  • “Get out of here, Satan,” Jesus told him. “For the Scriptures say,
    ‘You must worship the Lord your God
    and serve only him.’e
  • Тоді залишив Його диявол; і ось ангели приступили й служили Йому.
  • Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
  • Почувши, що Івана ув’язнено, [Ісус] відійшов у Галилею.

  • The Ministry of Jesus Begins

    When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
  • І, залишивши Назарет, Він прийшов і оселився в Капернаумі, що біля моря, в околицях Завулонових і Нефталимових,
  • He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • щоби збулося сказане пророком Ісаєю, який сповіщав:
  • This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
  • Земле Завулонова й земле Нефталимова, приморський шляху, по інший бік Йордану, Галилеє язичницька!
  • “In the land of Zebulun and of Naphtali,
    beside the sea, beyond the Jordan River,
    in Galilee where so many Gentiles live,
  • Народ, який сидів у темряві, побачив велике світло; і тим, хто сидить у країні смертної тіні, — їм засяяло світло.
  • the people who sat in darkness
    have seen a great light.
    And for those who lived in the land where death casts its shadow,
    a light has shined.”f
  • Відтоді Ісус почав проповідувати, говорячи: Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!
  • From then on Jesus began to preach, “Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near.g
  • Коли Він проходив біля Галилейського моря, то побачив двох братів — Симона, який звався Петром, і Андрія, його брата, — які закидали сіті в море, оскільки були рибалками,

  • The First Disciples

    One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers — Simon, also called Peter, and Andrew — throwing a net into the water, for they fished for a living.
  • і каже їм: Ідіть за Мною, і зроблю вас ловцями людей.
  • Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
  • Негайно ж, залишивши сіті, вони пішли за Ним.
  • And they left their nets at once and followed him.
  • І, відійшовши звідти, побачив інших двох братів: Якова Зеведеєвого та Івана, його брата; вони разом зі своїм батьком Зеведеєм лагодили в човні свої сіті, і Він покликав їх.
  • A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.
  • Залишивши човен і батька, вони відразу пішли за Ним.
  • They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
  • Тож [Ісус] ходив по всій Галилеї, навчаючи в їхніх синагогах, проповідуючи Євангеліє Царства та зцілюючи всяку недугу і всяку хворобу в народі.

  • Crowds Follow Jesus

    Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • І розійшлася про Нього чутка по всій Сирії, і привели до Нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданнями, біснуватих, лунатиків і паралізованих, — і Він оздоровив їх.
  • News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed — he healed them all.
  • І за Ним ішло багато людей з Галилеї, з Десятимістя [1] , з Єрусалима, з Юдеї і Зайордання.
  • Large crowds followed him wherever he went — people from Galilee, the Ten Towns,h Jerusalem, from all over Judea, and from east of the Jordan River.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025