Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Побачивши юрбу, Ісус вийшов на гору; коли Він сів, до Нього підійшли Його учні.
Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Блаженні убогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони наситяться.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Блаженні миротворці, бо вони синами Божими названі будуть.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Блаженні переслідувані за праведність, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Блаженні ви, коли будуть вас зневажати та переслідувати, і наговорюватимуть на вас усяке лукаве [слово], обмовляючи вас за Мене.
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Радійте й веселіться, бо велика нагорода ваша на небесах, адже так само переслідували пророків, які були перед вами.
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Ви — сіль землі. Якщо сіль втратить силу, то як зробити її солоною? Нінащо вона вже не буде більше придатна, хіба щоб викинути геть, аби топтали її люди.
Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
Ви — світло для світу. Не можна сховати міста, що стоїть на горі.
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
І не запалюють світильника, аби поставити його під посудину, але ставлять на свічник, щоби світив усім, хто в домі.
И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Тож нехай сяє ваше світло перед людьми, щоб вони побачили ваші добрі діла й прославили Отця вашого, Який на небесах.
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Не думайте, що Я прийшов відмінити Закон або Пророків. Я не прийшов відмінити, але сповнити.
Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
Запевняю [1] вас: доки будуть існувати небо й земля, жодна йота, жодна риска із Закону не зникне, — усе збудеться.
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
Якщо хтось порушить одну із цих найменших заповідей і так навчить людей, — він найменшим назветься в Царстві Небесному, а хто виконає і навчить, той великим назветься в Царстві Небесному.
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
Тож кажу вам, що коли ваша праведність не перевищить праведності книжників [2] і фарисеїв [3] , то не ввійдете до Царства Небесного.
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
Ви чули, що було сказано прадавнім: Не вбивай, а коли хто вб’є, той підлягає суду.
Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьёт, подлежит суду».
А Я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого [безпідставно], підпадає під суд. Якщо хто скаже на свого брата: рака [4] (виродок), — той підлягає верховному суду. А хто скаже: дурний, — той підпадає під вогняну геєну [5].
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
Отже, якщо принесеш свій дар до жертовника і там пригадаєш, що твій брат має щось проти тебе,
Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
залиши там свій дар перед жертовником, піди спершу помирися зі своїм братом, а тоді вже приходь і принось свій дар.
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Домовляйся швидко зі своїм противником, доки ти з ним на дорозі, щоби противник не видав тебе судді, а суддя [тебе не видав] слузі й не кинули тебе до в’язниці.
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Запевняю тебе: не вийдеш звідти, доки не віддаси останнього кодранта [6].
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.
Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй».
А Я кажу вам, що кожний, хто погляне на жінку, щоби пожадати її, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
Якщо ж твоє праве око спокушає тебе, — вийми його і кинь геть від себе, бо краще для тебе, щоби пропав один із твоїх членів, аніж щоб усе твоє тіло було вкинуте до геєни [вогняної].
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
І якщо твоя права рука спокушає тебе, — відрубай її і кинь геть від себе, бо краще для тебе, щоби загинув один із твоїх членів, аніж щоб усе твоє тіло було вкинуте до геєни.
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
Сказано було: Хто розведеться зі своєю дружиною, нехай дасть їй листа про розлучення.
Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную.
А Я кажу вам, що кожний, хто розлучається зі своєю дружиною, — за винятком випадку, спричиненого розпустою, — той штовхає її на перелюб; і хто одружується з розлученою, той чинить перелюб.
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
Знову, ви чули, що сказано було стародавнім: Не клянися неправдиво, а виконуй перед Господом клятви свої.
Ещё слышали вы, что сказано древним: «не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои».
А Я кажу вам зовсім не клястися: ні небом, бо воно є Божим престолом,
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
ні землею, бо вона є підніжжям для Його ніг, ні Єрусалимом, бо це місто великого Царя;
ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
не клянися і своєю головою, бо не можеш жодної волосини зробити ані білою, ані чорною.
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
Тож нехай же буде ваше слово «так» — так, «ні» — ні, а що більше цього, — те від лукавого.
Но да будет слово ваше: «да, да»; «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
Ви чули, що було сказано: Око за око і зуб за зуб.
Вы слышали, что сказано: «око за око и зуб за зуб».
А Я кажу вам не противитися злу; але якщо тебе хто вдарить у твою праву щоку, підстав йому й другу.
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую;
А тому, хто хоче з тобою судитися і забрати в тебе одяг, віддай йому й плаща.
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
Якщо хто примушуватиме тебе пройти одну верству, іди з ним дві.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Тому, хто просить у тебе щось, дай; і від того, хто хоче в тебе позичити, не відвертайся.
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого і ненавидь свого ворога.
Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».
А Я кажу вам: Любіть ваших ворогів, [благословляйте тих, хто проклинає вас, робіть добро тим, хто ненавидить вас], і моліться за тих, які [кривдять і] переслідують вас,
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
щоби бути вам синами вашого Отця, Того, Хто на небі, Який Своєму сонцю велить сходити над злими і над добрими та посилає дощ на праведних і на неправедних.
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Бо коли любите тих, хто вас любить, то яку нагороду від цього маєте? Хіба не те саме й митники роблять?
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Коли вітаєте тільки ваших братів, то що особливого робите? Чи не так і язичники роблять?
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?