Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 4) | (Матвія 6) →

Переклад Турконяка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Побачивши юрбу, Ісус вийшов на гору; коли Він сів, до Нього підійшли Його учні.
  • Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його;
  • І, відкривши Свої уста, Він навчав їх, промовляючи:
  • і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи:
  • Блаженні убогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
  • Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
  • Блаженні ті, хто плаче, бо вони будуть потішені.
  • Блаженні сумні, бо такі втїшять ся.
  • Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю.
  • Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю.
  • Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони наситяться.
  • Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
  • Блаженні милосердні, бо вони помилувані будуть.
  • Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
  • Блаженні чисті серцем, бо вони Бога побачать.
  • Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.
  • Блаженні миротворці, бо вони синами Божими названі будуть.
  • Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся.
  • Блаженні переслідувані за праведність, бо їхнє Царство Небесне.
  • Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
  • Блаженні ви, коли будуть вас зневажати та переслідувати, і наговорюватимуть на вас усяке лукаве [слово], обмовляючи вас за Мене.
  • Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
  • Радійте й веселіться, бо велика нагорода ваша на небесах, адже так само переслідували пророків, які були перед вами.
  • Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
  • Ви — сіль землі. Якщо сіль втратить силу, то як зробити її солоною? Нінащо вона вже не буде більше придатна, хіба щоб викинути геть, аби топтали її люди.
  • Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
  • Ви — світло для світу. Не можна сховати міста, що стоїть на горі.
  • Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
  • І не запалюють світильника, аби поставити його під посудину, але ставлять на свічник, щоби світив усім, хто в домі.
  • і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї,
  • Тож нехай сяє ваше світло перед людьми, щоб вони побачили ваші добрі діла й прославили Отця вашого, Який на небесах.
  • так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
  • Не думайте, що Я прийшов відмінити Закон або Пророків. Я не прийшов відмінити, але сповнити.
  • Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
  • Запевняю [1] вас: доки будуть існувати небо й земля, жодна йота, жодна риска із Закону не зникне, — усе збудеться.
  • Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
  • Якщо хтось порушить одну із цих найменших заповідей і так навчить людей, — він найменшим назветься в Царстві Небесному, а хто виконає і навчить, той великим назветься в Царстві Небесному.
  • Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
  • Тож кажу вам, що коли ваша праведність не перевищить праведності книжників [2] і фарисеїв [3] , то не ввійдете до Царства Небесного.
  • Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
  • Ви чули, що було сказано прадавнім: Не вбивай, а коли хто вб’є, той підлягає суду.
  • Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
  • А Я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого [безпідставно], підпадає під суд. Якщо хто скаже на свого брата: рака [4] (виродок), — той підлягає верховному суду. А хто скаже: дурний, — той підпадає під вогняну геєну [5].
  • Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака, на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекольний.
  • Отже, якщо принесеш свій дар до жертовника і там пригадаєш, що твій брат має щось проти тебе,
  • Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
  • залиши там свій дар перед жертовником, піди спершу помирися зі своїм братом, а тоді вже приходь і принось свій дар.
  • зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тодї прийди й подай дар твій.
  • Домовляйся швидко зі своїм противником, доки ти з ним на дорозі, щоби противник не видав тебе судді, а суддя [тебе не видав] слузі й не кинули тебе до в’язниці.
  • Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозї з ним, щоб не віддав тебе противник суддї, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
  • Запевняю тебе: не вийдеш звідти, доки не віддаси останнього кодранта [6].
  • Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
  • Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.
  • Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
  • А Я кажу вам, що кожний, хто погляне на жінку, щоби пожадати її, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
  • Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм.
  • Якщо ж твоє праве око спокушає тебе, — вийми його і кинь геть від себе, бо краще для тебе, щоби пропав один із твоїх членів, аніж щоб усе твоє тіло було вкинуте до геєни [вогняної].
  • Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло вкинуто в пекло.
  • І якщо твоя права рука спокушає тебе, — відрубай її і кинь геть від себе, бо краще для тебе, щоби загинув один із твоїх членів, аніж щоб усе твоє тіло було вкинуте до геєни.
  • І коли права рука твоя блазнить тебе, відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло твоє вкинуто в пекло.
  • Сказано було: Хто розведеться зі своєю дружиною, нехай дасть їй листа про розлучення.
  • Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
  • А Я кажу вам, що кожний, хто розлучається зі своєю дружиною, — за винятком випадку, спричиненого розпустою, — той штовхає її на перелюб; і хто одружується з розлученою, той чинить перелюб.
  • Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
  • Знову, ви чули, що сказано було стародавнім: Не клянися неправдиво, а виконуй перед Господом клятви свої.
  • Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітницї твої.
  • А Я кажу вам зовсім не клястися: ні небом, бо воно є Божим престолом,
  • Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсїм: нї небом, бо воно престол Божий;
  • ні землею, бо вона є підніжжям для Його ніг, ні Єрусалимом, бо це місто великого Царя;
  • нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
  • не клянися і своєю головою, бо не можеш жодної волосини зробити ані білою, ані чорною.
  • нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
  • Тож нехай же буде ваше слово «так» — так, «ні» — ні, а що більше цього, — те від лукавого.
  • Слово ж ваше нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
  • Ви чули, що було сказано: Око за око і зуб за зуб.
  • Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
  • А Я кажу вам не противитися злу; але якщо тебе хто вдарить у твою праву щоку, підстав йому й другу.
  • Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
  • А тому, хто хоче з тобою судитися і забрати в тебе одяг, віддай йому й плаща.
  • І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
  • Якщо хто примушуватиме тебе пройти одну верству, іди з ним дві.
  • І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
  • Тому, хто просить у тебе щось, дай; і від того, хто хоче в тебе позичити, не відвертайся.
  • Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
  • Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого і ненавидь свого ворога.
  • Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
  • А Я кажу вам: Любіть ваших ворогів, [благословляйте тих, хто проклинає вас, робіть добро тим, хто ненавидить вас], і моліться за тих, які [кривдять і] переслідують вас,
  • Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і молїть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
  • щоби бути вам синами вашого Отця, Того, Хто на небі, Який Своєму сонцю велить сходити над злими і над добрими та посилає дощ на праведних і на неправедних.
  • щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
  • Бо коли любите тих, хто вас любить, то яку нагороду від цього маєте? Хіба не те саме й митники роблять?
  • Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
  • Коли вітаєте тільки ваших братів, то що особливого робите? Чи не так і язичники роблять?
  • І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
  • Тож будьте досконалі, як досконалий Отець ваш Небесний.
  • Оце ж бувайте звершені, як Отець ваш, що на небі, звершений.

  • ← (Матвія 4) | (Матвія 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025