Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Куліша та Пулюя
Побачивши юрбу, Ісус вийшов на гору; коли Він сів, до Нього підійшли Його учні.
Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його;
І, відкривши Свої уста, Він навчав їх, промовляючи:
і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи:
Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони наситяться.
Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
Блаженні миротворці, бо вони синами Божими названі будуть.
Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся.
Блаженні переслідувані за праведність, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
Блаженні ви, коли будуть вас зневажати та переслідувати, і наговорюватимуть на вас усяке лукаве [слово], обмовляючи вас за Мене.
Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
Радійте й веселіться, бо велика нагорода ваша на небесах, адже так само переслідували пророків, які були перед вами.
Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
Ви — сіль землі. Якщо сіль втратить силу, то як зробити її солоною? Нінащо вона вже не буде більше придатна, хіба щоб викинути геть, аби топтали її люди.
Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
Ви — світло для світу. Не можна сховати міста, що стоїть на горі.
Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
І не запалюють світильника, аби поставити його під посудину, але ставлять на свічник, щоби світив усім, хто в домі.
і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї,
Тож нехай сяє ваше світло перед людьми, щоб вони побачили ваші добрі діла й прославили Отця вашого, Який на небесах.
так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
Не думайте, що Я прийшов відмінити Закон або Пророків. Я не прийшов відмінити, але сповнити.
Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
Запевняю [1] вас: доки будуть існувати небо й земля, жодна йота, жодна риска із Закону не зникне, — усе збудеться.
Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
Якщо хтось порушить одну із цих найменших заповідей і так навчить людей, — він найменшим назветься в Царстві Небесному, а хто виконає і навчить, той великим назветься в Царстві Небесному.
Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
Тож кажу вам, що коли ваша праведність не перевищить праведності книжників [2] і фарисеїв [3] , то не ввійдете до Царства Небесного.
Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
Ви чули, що було сказано прадавнім: Не вбивай, а коли хто вб’є, той підлягає суду.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
А Я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого [безпідставно], підпадає під суд. Якщо хто скаже на свого брата: рака [4] (виродок), — той підлягає верховному суду. А хто скаже: дурний, — той підпадає під вогняну геєну [5].
Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака, на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекольний.
Отже, якщо принесеш свій дар до жертовника і там пригадаєш, що твій брат має щось проти тебе,
Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
залиши там свій дар перед жертовником, піди спершу помирися зі своїм братом, а тоді вже приходь і принось свій дар.
зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тодї прийди й подай дар твій.
Домовляйся швидко зі своїм противником, доки ти з ним на дорозі, щоби противник не видав тебе судді, а суддя [тебе не видав] слузі й не кинули тебе до в’язниці.
Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозї з ним, щоб не віддав тебе противник суддї, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
Запевняю тебе: не вийдеш звідти, доки не віддаси останнього кодранта [6].
Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
А Я кажу вам, що кожний, хто погляне на жінку, щоби пожадати її, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм.
Якщо ж твоє праве око спокушає тебе, — вийми його і кинь геть від себе, бо краще для тебе, щоби пропав один із твоїх членів, аніж щоб усе твоє тіло було вкинуте до геєни [вогняної].
Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло вкинуто в пекло.
І якщо твоя права рука спокушає тебе, — відрубай її і кинь геть від себе, бо краще для тебе, щоби загинув один із твоїх членів, аніж щоб усе твоє тіло було вкинуте до геєни.
І коли права рука твоя блазнить тебе, відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло твоє вкинуто в пекло.
Сказано було: Хто розведеться зі своєю дружиною, нехай дасть їй листа про розлучення.
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
А Я кажу вам, що кожний, хто розлучається зі своєю дружиною, — за винятком випадку, спричиненого розпустою, — той штовхає її на перелюб; і хто одружується з розлученою, той чинить перелюб.
Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
Знову, ви чули, що сказано було стародавнім: Не клянися неправдиво, а виконуй перед Господом клятви свої.
Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітницї твої.
А Я кажу вам зовсім не клястися: ні небом, бо воно є Божим престолом,
Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсїм: нї небом, бо воно престол Божий;
ні землею, бо вона є підніжжям для Його ніг, ні Єрусалимом, бо це місто великого Царя;
нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
не клянися і своєю головою, бо не можеш жодної волосини зробити ані білою, ані чорною.
нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
Тож нехай же буде ваше слово «так» — так, «ні» — ні, а що більше цього, — те від лукавого.
Слово ж ваше нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
Ви чули, що було сказано: Око за око і зуб за зуб.
Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
А Я кажу вам не противитися злу; але якщо тебе хто вдарить у твою праву щоку, підстав йому й другу.
Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
А тому, хто хоче з тобою судитися і забрати в тебе одяг, віддай йому й плаща.
І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
Якщо хто примушуватиме тебе пройти одну верству, іди з ним дві.
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
Тому, хто просить у тебе щось, дай; і від того, хто хоче в тебе позичити, не відвертайся.
Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого і ненавидь свого ворога.
Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
А Я кажу вам: Любіть ваших ворогів, [благословляйте тих, хто проклинає вас, робіть добро тим, хто ненавидить вас], і моліться за тих, які [кривдять і] переслідують вас,
Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і молїть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
щоби бути вам синами вашого Отця, Того, Хто на небі, Який Своєму сонцю велить сходити над злими і над добрими та посилає дощ на праведних і на неправедних.
щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
Бо коли любите тих, хто вас любить, то яку нагороду від цього маєте? Хіба не те саме й митники роблять?
Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
Коли вітаєте тільки ваших братів, то що особливого робите? Чи не так і язичники роблять?
І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?