Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Уважайте: не робіть ваших добрих учинків перед людьми, щоб вони вас бачили, бо не будете мати нагороди від вашого Отця, Який на небесах.
  • Giving to the Needy

    “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  • Отже, коли даєш милостиню, не сурми перед собою, як це роблять лицеміри в синагогах та на вулицях, щоб їх прославляли люди. Запевняю вас: вони вже одержують свою нагороду.
  • “So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • А як ти даєш милостиню, хай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права рука,
  • But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • щоби твоя милостиня була в таємниці, — і твій Отець, Який бачить таємне, віддасть тобі [явно].
  • so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • І коли молитеся, не будьте, як ті лицеміри, котрі люблять молитися в синагогах і, стоячи на перехрестях широких вулиць, щоби показатися людям. Запевняю вас: вони одержують свою нагороду.
  • Prayer

    “And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • Ти ж, коли молишся, ввійди до своєї кімнати і, замкнувши свої двері, помолися до свого Отця в тайні, — і твій Отець, Який бачить і таємне, віддасть тобі [явно].
  • But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • Молячись, не говоріть багато, як ті язичники, бо думають, що завдяки своїй багатомовності будуть вислухані.
  • And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • Отже, не уподібнюйтеся їм, бо ваш Отець знає, чого потребуєте, перш ніж ви попросите в Нього.
  • Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
  • Тому-то моліться так: Отче наш, Який на небесах, нехай святиться Ім’я Твоє,
  • “This, then, is how you should pray:
    “ ‘Our Father in heaven,
    hallowed be your name,
  • нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі;
  • your kingdom come,
    your will be done,
    on earth as it is in heaven.
  • хліб наш насущний дай нам сьогодні,
  • Give us today our daily bread.
  • і прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим,
  • And forgive us our debts,
    as we also have forgiven our debtors.
  • і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. [Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки. Амінь [1] ].
  • And lead us not into temptation,a
    but deliver us from the evil one.b
  • Бо коли ви прощаєте людям їхні переступи, простить і вам ваш Небесний Отець;
  • For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
  • якщо ж не прощаєте людям [їхніх переступів], то й ваш Отець не простить вам ваших переступів.
  • But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.
  • Коли ж постите, не будьте такими, як лицеміри, які сумують, виснажують свої обличчя, щоби показати людям, що постять. Запевняю вас, що вони вже одержують свою нагороду.
  • Fasting

    “When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • Ти ж, коли постиш, намасти голову свою і вмий обличчя своє,
  • But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  • аби постити не напоказ людям, але таємно — своєму Отцеві; і твій Отець, Який бачить таємне, віддасть тобі явно.
  • so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • Не збирайте собі скарбів на землі, де міль та іржа нищать, і де злодії підкопують і крадуть,
  • Treasures in Heaven

    “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
  • а збирайте собі скарби на небі, де ані міль, ані іржа не нищать, і де злодії не підкопують і не крадуть.
  • But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
  • Адже де твій скарб, там буде і твоє серце.
  • For where your treasure is, there your heart will be also.
  • Світильником для тіла є око. Тому, якщо твоє око буде чистим, усе твоє тіло буде світлим,
  • “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy,c your whole body will be full of light.
  • а коли твоє око буде лукавим, то й усе твоє тіло буде темним. Отже, коли світло, яке в тобі, є темрявою, то яка ж велика тоді темрява!
  • But if your eyes are unhealthy,d your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
  • Ніхто не може служити двом панам, оскільки, або одного зненавидить, а другого любитиме, або одного триматиметься, а іншим знехтує. Не можете служити Богові й мамоні [2].
  • “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
  • Задля цього кажу вам: не журіться про своє життя, що будете їсти або що будете пити, ні про своє тіло, у що одягнетеся. Хіба душа не більша за їжу, а тіло — за одяг?
  • Do Not Worry

    “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
  • Погляньте на птахів небесних, які не сіють, не жнуть і в клуні не збирають, та ваш Небесний Отець годує їх; хіба ви не цінніші від них?
  • Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
  • Хто ж із вас, турбуючись, може додати до свого росту хоч один лікоть [3]?
  • Can any one of you by worrying add a single hour to your lifee?
  • І чого про одяг турбуєтеся? Погляньте на польові лілеї, як вони ростуть: не працюють і не прядуть;
  • “And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.
  • та кажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не одягався так, як одна з них.
  • Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  • Якщо ж польову траву, яка сьогодні є, а завтра буде вкинута в піч, Бог так одягає, то чи не краще одягне вас, маловіри?
  • If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you — you of little faith?
  • Тож не журіться і не говоріть: Що будемо їсти? Або: Що будемо пити? Чи: У що зодягнемося?
  • So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
  • Адже цього всього язичники шукають. Бо ж знає ваш Отець Небесний, що цього всього потребуєте.
  • For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
  • Шукайте перш за все Царства Божого і Його праведності, а це все вам додасться.
  • But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • Отже, не журіться про завтрашній день, бо завтрашній день і сам про себе поклопочеться; вистачає дневі власних турбот.
  • Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

  • ← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025