Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
бо яким судом судите, таким будуть судити і вас; і якою мірою міряєте, такою буде відміряно і вам.
“For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, яка у твоєму оці, не відчуваєш?
“Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Або, як скажеш своєму братові: Дай, витягну скалку з твого ока, коли ось колода у твоєму оці?
“Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?
Лицеміре, спочатку вийми колоду зі свого ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
“You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
Не давайте святого псам і не кидайте ваших перлин перед свинями, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розшарпали вас.
“Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Просіть — і дасться вам; шукайте — і знайдете; стукайте — і відчинять вам.
Prayer and the Golden Rule
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Адже кожний, хто просить, — отримує, а той, хто шукає, — знаходить; і тому, хто стукає, — відчинять.
“For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Чи ж є з-поміж вас хтось такий, котрий, коли в нього син попросить хліба, подасть йому камінь?
“Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?
Або, якщо попросить риби, подасть йому гадюку?
“Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?
Тож якщо ви, будучи злими, умієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше ваш Небесний Отець дасть добра тим, які просять у Нього?
“If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!
Отже, усе, що тільки бажаєте, щоби чинили вам люди, те чиніть їм і ви, бо в цьому Закон і Пророки.
“In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.
Входьте вузькими ворітьми, бо широкі ті ворота й широка та дорога, що ведуть до загибелі, — і багато є тих, які ними входять,
The Narrow and Wide Gates
“Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
але вузькі ті ворота й тісна та дорога, що ведуть до життя, — і мало є тих, хто їх знаходить.
“For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.
Стережіться лжепророків, які приходять до вас в овечих шкурах, а всередині — хижі вовки.
A Tree and Its Fruit
“Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
За їхніми плодами впізнаєте їх. Хіба збирають виноград з тернини або смокви — з будяків?
“You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?
Так усяке добре дерево родить добрі плоди, а погане дерево родить погані плоди.
“So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
Не може добре дерево поганих плодів родити, а погане дерево родити добрих плодів.
“A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
Кожне дерево, що не родить доброго плоду, зрубують і кидають у вогонь.
“Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Не кожний, хто каже Мені: Господи, Господи! — увійде до Царства Небесного, але той, хто виконує волю Мого Отця, Який на небесах.
“Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.
Багато хто скаже Мені того дня: Господи, Господи, чи не Твоїм Ім’ям ми пророкували, чи не Твоїм Ім’ям бісів ми виганяли, чи не Твоїм Ім’ям численні чудеса творили?
“Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’
Тоді скажу їм: Я ніколи не знав вас! Відійдіть від Мене ви, які чините беззаконня!
“And then I will declare to them, ‘I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.’
Отже, кожний, хто слухає ці Мої слова та виконує їх, буде подібний до чоловіка розумного, який збудував свій дім на скелі;
The Two Foundations
“Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.
і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, та він не впав, бо був заснований на скелі.
“And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
А кожний, хто слухає ці Мої слова, та не виконує їх, буде подібний до чоловіка нерозумного, який збудував свій дім на піску;
“Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.
і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, і він упав; і великим було падіння його.
“The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell — and great was its fall.”
І коли Ісус закінчив промовляти, простий люд дивувався з Його вчення,
When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;