Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Не судіть, щоб і вас не судили,
  • Не судите, да не судимы будете,
  • бо яким судом судите, таким будуть судити і вас; і якою мірою міряєте, такою буде відміряно і вам.
  • ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
  • Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, яка у твоєму оці, не відчуваєш?
  • И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
  • Або, як скажеш своєму братові: Дай, витягну скалку з твого ока, коли ось колода у твоєму оці?
  • Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоём глазе бревно?
  • Лицеміре, спочатку вийми колоду зі свого ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
  • Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
  • Не давайте святого псам і не кидайте ваших перлин перед свинями, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розшарпали вас.
  • Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
  • Просіть — і дасться вам; шукайте — і знайдете; стукайте — і відчинять вам.
  • Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам;
  • Адже кожний, хто просить, — отримує, а той, хто шукає, — знаходить; і тому, хто стукає, — відчинять.
  • ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
  • Чи ж є з-поміж вас хтось такий, котрий, коли в нього син попросить хліба, подасть йому камінь?
  • Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
  • Або, якщо попросить риби, подасть йому гадюку?
  • и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
  • Тож якщо ви, будучи злими, умієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше ваш Небесний Отець дасть добра тим, які просять у Нього?
  • Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
  • Отже, усе, що тільки бажаєте, щоби чинили вам люди, те чиніть їм і ви, бо в цьому Закон і Пророки.
  • Итак, во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
  • Входьте вузькими ворітьми, бо широкі ті ворота й широка та дорога, що ведуть до загибелі, — і багато є тих, які ними входять,
  • Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
  • але вузькі ті ворота й тісна та дорога, що ведуть до життя, — і мало є тих, хто їх знаходить.
  • потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
  • Стережіться лжепророків, які приходять до вас в овечих шкурах, а всередині — хижі вовки.
  • Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
  • За їхніми плодами впізнаєте їх. Хіба збирають виноград з тернини або смокви — з будяків?
  • По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
  • Так усяке добре дерево родить добрі плоди, а погане дерево родить погані плоди.
  • Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
  • Не може добре дерево поганих плодів родити, а погане дерево родити добрих плодів.
  • Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
  • Кожне дерево, що не родить доброго плоду, зрубують і кидають у вогонь.
  • Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
  • Тож за їхніми плодами пізнаєте їх.
  • Итак, по плодам их узнаете их.
  • Не кожний, хто каже Мені: Господи, Господи! — увійде до Царства Небесного, але той, хто виконує волю Мого Отця, Який на небесах.
  • Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
  • Багато хто скаже Мені того дня: Господи, Господи, чи не Твоїм Ім’ям ми пророкували, чи не Твоїм Ім’ям бісів ми виганяли, чи не Твоїм Ім’ям численні чудеса творили?
  • Многие скажут Мне в тот день: «Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?»
  • Тоді скажу їм: Я ніколи не знав вас! Відійдіть від Мене ви, які чините беззаконня!
  • И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие».
  • Отже, кожний, хто слухає ці Мої слова та виконує їх, буде подібний до чоловіка розумного, який збудував свій дім на скелі;
  • Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
  • і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, та він не впав, бо був заснований на скелі.
  • и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
  • А кожний, хто слухає ці Мої слова, та не виконує їх, буде подібний до чоловіка нерозумного, який збудував свій дім на піску;
  • А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
  • і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, і він упав; і великим було падіння його.
  • и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
  • І коли Ісус закінчив промовляти, простий люд дивувався з Його вчення,
  • И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
  • тому що навчав їх, як Той, Хто має владу, а не як їхні книжники [та фарисеї].
  • ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

  • ← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025