Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Ісус почав промовляти до них у притчах. Один чоловік насадив виноградник, зробив огорожу, зладнав виноградну давильню [1] , збудував башту і, передавши все винарям, від’їхав.
The Parable of the Tenants
And he began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and leased it to tenants and went into another country.
And he began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and leased it to tenants and went into another country.
У певний час він послав раба до винарів узяти від винарів частину з врожаю виноградника.
А вони, схопивши його, побили й відіслали ні з чим.
And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
І він знову послав до них іншого раба, — і цьому побили голову та зневажили.
Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.
І він послав ще одного, а того вони вбили. Отак і інших: деяких били, інших убивали.
And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
Ще мав він єдиного улюбленого сина. Нарешті він послав його до них, вважаючи: Мого сина вони пошанують!
He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
Але ті винарі вирішили між собою: Це ж спадкоємець! Давайте його вб’ємо — і спадщина буде наша!
But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
І, схопивши, вони вбили його й викинули з виноградника.
And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.
Отже, що зробить господар виноградника? Він прийде і вигубить винарів, а виноградник віддасть іншим.
What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
Хіба не читали ви цього Писання: Камінь, що його відкинули будівничі, наріжним каменем став!
Від Господа сталося це, і воно є дивним в очах наших!
this was the Lord’s doing,
and it is marvelous in our eyes’?”
and it is marvelous in our eyes’?”
І вони шукали нагоди Його схопити, бо зрозуміли, що цю притчу сказав Він про них, але боялися юрби. Тож, залишивши Його, відійшли.
And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.
І вони послали до Нього деяких з фарисеїв та іродіян, щоб ті впіймали Його на слові.
Paying Taxes to Caesar
And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
Ті підійшли, та й кажуть Йому: Учителю, знаємо, що Ти справедливий, ні на кого не зважаєш, на людське обличчя не дивишся, а правдиво навчаєш доріг Божих. Чи годиться давати податок кесареві, чи ні? Давати нам чи не давати?
Він же, знаючи їхнє лицемірство, сказав їм: Чому ви Мене випробовуєте? Принесіть Мені динарій, щоб Я його побачив.
І вони принесли. А Він каже їм: Чий це образ і напис? І вони відповіли Йому: Кесаря.
And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar’s.”
Тоді Ісус сказав їм: Кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові! І вони дивувалися з Нього.
Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at him.
І прийшли до Нього садукеї [2] , — ті, які кажуть, нібито немає воскресіння, — і запитують Його, кажучи:
The Sadducees Ask About the Resurrection
And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
Учителю, Мойсей написав нам, що коли в когось помре брат і залишить дружину, а дітей не залишить, то нехай візьме брат дружину померлого, та й відновить потомство своєму братові.
Було сім братів. Перший узяв дружину, але помер, не залишивши дітей.
There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring.
Другий узяв її, і він помер, не залишивши дітей; і третій також.
And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.
І [взяли її] так семеро, — і не залишили по собі потомства. Після всіх померла й жінка.
And the seven left no offspring. Last of all the woman also died.
У воскресінні, коли вони воскреснуть, кому з них буде вона дружиною? Адже семеро її мали за дружину!
In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
Ісус сказав їм: Хіба не тому ви помиляєтеся, що не знаєте ні Писання, ні Божої сили?
Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
Адже коли воскреснуть із мертвих, то не одружуються і не виходять заміж, але є такими, як ангели на небі.
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
А про мертвих, які воскресають, хіба ви не читали в книгах Мойсея про те, що сказав йому Бог біля куща: Я — Бог Авраама, і Бог Ісаака, і Бог Якова?
And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?
Він — Бог не мертвих, а живих! [Отже], ви дуже помиляєтеся!
He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
А один із книжників, почувши їхню суперечку і побачивши, як добре Він їм відповів, підійшов і запитав Його: Яка заповідь є першою з усіх?
The Great Commandment
And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, “Which commandment is the most important of all?”
And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, “Which commandment is the most important of all?”
Ісус відповів: Перша є: Слухай, Ізраїлю: наш Господь Бог — єдиний Господь.
Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
І ще: Любитимеш Господа, Бога свого, усім серцем своїм, і всією своєю душею, і всім своїм розумом, і всією своєю силою. [Це перша заповідь].
And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
[І друга, подібна до неї]: Любитимеш свого ближнього, як самого себе! Іншої, більшої заповіді від цих немає.
The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
І сказав Йому книжник: Добре, Учителю, по правді відповів Ти, що Бог є один і немає іншого, крім Нього,
And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.
і що любити Його всім серцем, усім розумом, [усією душею], усією силою, і що любити ближнього, як себе самого, — це більше за всякі всепалення [3] та жертви.
And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”
А Ісус, побачивши, що він розумно відповів, сказав йому: Ти недалеко від Божого Царства! І ніхто не наважувався Його більше запитувати.
And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And after that no one dared to ask him any more questions.
І у відповідь Ісус, навчаючи в храмі, сказав: Як можуть книжники говорити, що Христос є Син Давидів?
Whose Son Is the Christ?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
Сам Давид промовив під впливом Святого Духа: Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги.
David himself, in the Holy Spirit, declared,
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet.”’
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet.”’
Сам Давид називає Його Господом, то як же Він може бути його сином? І багато людей слухали Його з насолодою.
David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
І Він казав у навчанні Своєму: Стережіться книжників, які люблять проходжуватися в довгих шатах, приймати вітання на майданах,
Beware of the Scribes
And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces
And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces
перші місця в синагогах та почесні місця на бенкетах;
and have the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
які поглинають доми вдовиць, але довго напоказ моляться, — вони дістануть найсуворіший присуд!
who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
Сівши напроти скарбниці, Він дивився, як люди кидають мідяки до скарбниці. Численні багатії вкидали чимало.
The Widow’s Offering
And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
І підійшла одна бідна вдова, і вкинула дві лепти, тобто кодрант [4].
І, покликавши Своїх учнів, Він сказав їм: Запевняю вас, що ця бідна вдова вкинула більше за всіх тих, які кидали тут до скарбниці,
And he called his disciples to him and said to them, “Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.