Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І знову почав Ісус навчати біля моря. І зібралося до Нього багато людей, так що Він Сам, увійшовши в човен, перебував на морі, а весь натовп був край моря, на землі.
  • The Parable of the Sower

    And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
  • І Він навчав їх багато притчами, і казав їм у Своєму навчанні:
  • And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
  • Слухайте! Ось вийшов сіяч сіяти.
  • Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
  • І коли сіяв, одне зерно впало край дороги, і налетіли птахи та визбирали його.
  • And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
  • А друге впало на кам’янистий ґрунт, де не було достатньо землі, і відразу зійшло, бо земля була неглибока.
  • And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
  • А як сонце піднялося, — зів’яло і, не маючи коріння, засохло.
  • and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
  • А інше впало між терня; тож виросло терня і заглушило його, і воно не дало плоду.
  • And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
  • Ще інше впало на добру землю, зійшло, дало паросток та росло; і принесло врожай: одне — в тридцять, одне — в шістдесят, а одне — в сто разів.
  • And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
  • І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • And he said, He that has ears to hear, let him hear.
  • А коли Він залишився Сам, ті, які були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про ці притчі.
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
  • І Він відповів їм: Вам дарована таємниця Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе роз’яснюється в притчах,
  • And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
  • щоб, дивлячись, бачили — і не побачили; слухаючи, чули — і не зрозуміли; щоб вони не навернулися, аби [їхні гріхи] були прощені!
  • that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
  • І каже їм: Невже ви не зрозуміли цієї притчі? А як же зрозумієте всі притчі?
  • The Parable of the Sower Explained

    And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
  • Сіяч сіє слово.
  • The sower sows the word:
  • Ось ті, які при дорозі, де сіється слово; як тільки почують, негайно приходить сатана і забирає слово, посіяне в них.
  • and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  • А ті, котрі на кам’янистому ґрунті посіяні, коли почують слово, то відразу з радістю приймають його,
  • And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
  • але не мають у собі кореня і нестійкі; коли настануть утиски або переслідування за слово, вони відразу спокушуються.
  • and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
  • А інші є ті, які посіяні в тернях: вони чують слово,
  • And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
  • але приходять клопоти віку й омана багатства та інших бажань, заглушують слово — і воно залишається без плоду.
  • and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
  • А ось ті, які посіяні в добру землю: вони чують слово та приймають, і приносять урожай: один — у тридцять, один — у шістдесят, а один — у сто разів!
  • And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
  • І казав їм: Хіба приносять світильник, щоби поставити під посудину чи під ліжко? Чи щоби поставити на свічнику?
  • The Lesson of the Lamp

    And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
  • Тому що немає нічого захованого, що не виявилося б, і немає таємного, яке б не розкрилося.
  • For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
  • Якщо хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • If any one have ears to hear, let him hear.
  • І Він говорив їм: Зважайте на те, що чуєте: якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, і додасться вам.
  • And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
  • Адже хто має, тому дасться, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього!
  • For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
  • І казав: Таким є Царство Боже, як той чоловік, який посіє насіння в землю;
  • The Seed Growing Secretly

    And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
  • і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає.
  • and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
  • Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
  • The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
  • Коли ж доспіє врожай, він негайно посилає женців із серпом, бо настали жнива!
  • But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
  • І Він казав: До чого уподібнимо Царство Боже? Або до якої притчі прирівняємо його?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
  • Воно — як зерно гірчиці; коли сіється в землю, воно є найменшим з усього насіння, що на землі,
  • As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
  • та коли посіяти, виростає і стає більшим від усякої городньої рослини, і пускає таке велике гілля, що в його затінку можуть гніздитися птахи небесні.
  • and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
  • І багатьма подібними притчами Він говорив їм слово, наскільки його вони могли сприйняти;
  • And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
  • без притчі ж не говорив їм, а Своїм учням окремо все пояснював.
  • but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
  • А як настав вечір того дня, Ісус каже їм: Переправимося на той бік.
  • Jesus Stills the Storm

    And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
  • Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним.
  • and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
  • Та здійнялася сильна буря з вітром; і хвилі заливали човен, так що човен вже наповнювався водою.
  • And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
  • А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо?
  • And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
  • Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша.
  • And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
  • І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри?
  • And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
  • А вони дуже сильно злякалися і говорили один одному: Хто ж Він такий, що і вітер, і море Йому підкоряються?
  • And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025