Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І знову почав Ісус навчати біля моря. І зібралося до Нього багато людей, так що Він Сам, увійшовши в човен, перебував на морі, а весь натовп був край моря, на землі.
  • Parable of the Farmer Scattering Seed

    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • І Він навчав їх багато притчами, і казав їм у Своєму навчанні:
  • He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • Слухайте! Ось вийшов сіяч сіяти.
  • “Listen! A farmer went out to plant some seed.
  • І коли сіяв, одне зерно впало край дороги, і налетіли птахи та визбирали його.
  • As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
  • А друге впало на кам’янистий ґрунт, де не було достатньо землі, і відразу зійшло, бо земля була неглибока.
  • Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.
  • А як сонце піднялося, — зів’яло і, не маючи коріння, засохло.
  • But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
  • А інше впало між терня; тож виросло терня і заглушило його, і воно не дало плоду.
  • Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
  • Ще інше впало на добру землю, зійшло, дало паросток та росло; і принесло врожай: одне — в тридцять, одне — в шістдесят, а одне — в сто разів.
  • Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • А коли Він залишився Сам, ті, які були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про ці притчі.
  • Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • І Він відповів їм: Вам дарована таємниця Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе роз’яснюється в притчах,
  • He replied, “You are permitted to understand the secreta of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
  • щоб, дивлячись, бачили — і не побачили; слухаючи, чули — і не зрозуміли; щоб вони не навернулися, аби [їхні гріхи] були прощені!
  • so that the Scriptures might be fulfilled:
    ‘When they see what I do,
    they will learn nothing.
    When they hear what I say,
    they will not understand.
    Otherwise, they will turn to me
    and be forgiven.’b
  • І каже їм: Невже ви не зрозуміли цієї притчі? А як же зрозумієте всі притчі?
  • Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
  • Сіяч сіє слово.
  • The farmer plants seed by taking God’s word to others.
  • Ось ті, які при дорозі, де сіється слово; як тільки почують, негайно приходить сатана і забирає слово, посіяне в них.
  • The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
  • А ті, котрі на кам’янистому ґрунті посіяні, коли почують слово, то відразу з радістю приймають його,
  • The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • але не мають у собі кореня і нестійкі; коли настануть утиски або переслідування за слово, вони відразу спокушуються.
  • But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • А інші є ті, які посіяні в тернях: вони чують слово,
  • The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
  • але приходять клопоти віку й омана багатства та інших бажань, заглушують слово — і воно залишається без плоду.
  • but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
  • А ось ті, які посіяні в добру землю: вони чують слово та приймають, і приносять урожай: один — у тридцять, один — у шістдесят, а один — у сто разів!
  • And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
  • І казав їм: Хіба приносять світильник, щоби поставити під посудину чи під ліжко? Чи щоби поставити на свічнику?

  • Parable of the Lamp

    Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • Тому що немає нічого захованого, що не виявилося б, і немає таємного, яке б не розкрилося.
  • For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Якщо хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • І Він говорив їм: Зважайте на те, що чуєте: якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, і додасться вам.
  • Then he added, “Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be givenc — and you will receive even more.
  • Адже хто має, тому дасться, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього!
  • To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
  • І казав: Таким є Царство Боже, як той чоловік, який посіє насіння в землю;

  • Parable of the Growing Seed

    Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
  • і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає.
  • Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
  • Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
  • The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
  • Коли ж доспіє врожай, він негайно посилає женців із серпом, бо настали жнива!
  • And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • І Він казав: До чого уподібнимо Царство Боже? Або до якої притчі прирівняємо його?

  • Parable of the Mustard Seed

    Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
  • Воно — як зерно гірчиці; коли сіється в землю, воно є найменшим з усього насіння, що на землі,
  • It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
  • та коли посіяти, виростає і стає більшим від усякої городньої рослини, і пускає таке велике гілля, що в його затінку можуть гніздитися птахи небесні.
  • but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • І багатьма подібними притчами Він говорив їм слово, наскільки його вони могли сприйняти;
  • Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
  • без притчі ж не говорив їм, а Своїм учням окремо все пояснював.
  • In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • А як настав вечір того дня, Ісус каже їм: Переправимося на той бік.

  • Jesus Calms the Storm

    As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
  • Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним.
  • So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
  • Та здійнялася сильна буря з вітром; і хвилі заливали човен, так що човен вже наповнювався водою.
  • But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо?
  • Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
  • Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша.
  • When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
  • І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри?
  • Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • А вони дуже сильно злякалися і говорили один одному: Хто ж Він такий, що і вітер, і море Йому підкоряються?
  • The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025