Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Вони перепливли на другий бік моря, до землі Гадаринської.
А як Він вийшов із човна, зненацька перестрів Його біснуватий чоловік з гробниць.
Жив він у тих гробницях, і ніхто не міг його скувати навіть ланцюгами,
This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
бо часто в’язали його путами й кайданами, та він розривав кайдани і нищив пута, і ніхто не міг його приборкати;
Whenever he was put into chains and shackles — as he often was — he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
і завжди, вночі та вдень, він перебував у гробницях і в горах, кричав і бився об каміння.
Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
Та коли він здалека побачив Ісуса, то прибіг і поклонився Йому.
When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
І, закричавши гучним голосом, каже: Що Тобі до мене, Ісусе, Сину Бога Всевишнього? Заклинаю Тебе Богом, не муч мене!
With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
Оскільки Він говорив йому: Нечистий духу, вийди з людини!
For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
Ісус запитав його: Яке твоє ім’я? Той каже Йому: Легіон [1] моє ім’я, — бо нас багато!
Then Jesus demanded, “What is your name?”
And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
І дуже благав Його, щоб не виганяв їх із цієї околиці.
Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
Паслося ж там на горі велике стадо свиней.
There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
І просили Його, кажучи: Пошли нас у свиней, щоб у них увійшли ми!
“Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
І Він дозволив їм. Тож повиходили нечисті духи, увійшли у свиней, і кинулося стадо — десь зо дві тисячі — з кручі в море та втопилося в морі.
So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
А ті, хто їх пас, втекли й сповістили в місті та в селах. І люди вийшли побачити, що сталося.
The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
І приходять до Ісуса, і бачать, що біснуватий — той, хто мав легіон, — сидить одягнений і при своєму розумі; і вони злякалися.
A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
Розповіли ж їм очевидці, що сталося з біснуватим, і про свиней.
Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
І почали благати Його покинути їхню околицю.
And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
І коли Він сідав у човен, то просив Його біснуватий, щоби бути з Ним.
As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
Та Він йому не дозволив, але сказав йому: Іди до свого дому, до своїх, і сповісти їм, що для тебе Господь зробив, як змилосердився над тобою!
But Jesus said, “No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been.”
Тож пішов він, та й почав проповідувати в Десятимісті [2] про те, що зробив для нього Ісус, і всі дивувалися.
А як Ісус переплив човном знову на другий бік, зібрався великий натовп довкола Нього, і Він перебував біля моря.
Jesus Heals in Response to Faith
Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
Прийшов один зі старших синагоги на ім’я Яір і, побачивши Його, упав Йому до ніг
Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
і дуже просив Його, кажучи: Донечка моя помирає. Прийди і поклади на неї руки, щоб видужала й жила!
pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
І Він пішов з ним. За Ним ішов великий натовп і тіснив Його.
Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
А жінка, яка страждала від кровотечі дванадцять років
A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
та багато натерпілася від численних лікарів, — витратила все своє майно й жодного полегшення не мала, але стало їй ще гірше, —
She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
почувши про Ісуса, підійшла в натовпі ззаду й доторкнулася до Його одягу.
She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
Вона говорила: Якщо лише доторкнуся до Його одягу, — одужаю!
For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
І враз припинилася її кровотеча, і вона відчула в тілі, що видужала від хвороби.
Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
Тієї ж миті Ісус відчув у Собі, що сила вийшла з Нього. Обернувшись до натовпу, Він запитав: Хто доторкнувся до Мого одягу?
Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my robe?”
А Його учні говорили Йому: Ти ж бачиш, що натовп Тебе тіснить, і запитуєш: Хто доторкнувся до Мене?
His disciples said to him, “Look at this crowd pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
І оглядався, щоби побачити ту, яка це зробила.
But he kept on looking around to see who had done it.
А жінка злякалася і тремтіла, знаючи, що сталося з нею; прийшла і впала перед Ним, і сказала Йому всю правду.
Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.
Він же промовив до неї: Дочко, віра твоя спасла тебе! Іди з миром і будь здоровою від своєї недуги.
And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
Коли Він ще говорив, прийшли від старшого синагоги, та й сказали: Донька твоя померла, навіщо ще турбувати Вчителя?
While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
Ісус, почувши сказані слова, говорить старшому синагоги: Не бійся, тільки вір!
І Він не дозволив, щоби з Ним хтось пішов, за винятком Петра, Якова та Івана — брата Якового.
Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
Вони прийшли в дім старшого синагоги, і Він побачив метушню та тих, які дуже плакали й голосили.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
Увійшовши, сказав їм: Чому ви метушитеся й плачете? Дитина не померла, а спить!
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
І почали сміятися з Нього. Він же, випровадивши всіх, взяв батька й матір дитини та тих, хто був з Ним, і ввійшов туди, де лежала дитина.
The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
І, взявши дитину за руку, промовив до неї: Таліта кум [3] , — що в перекладі означає: Дівчино, кажу тобі, встань!
Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
І вмить підвелася дівчина й почала ходити, бо мала дванадцять років. І жахнулися всі відразу від великого потрясіння.
And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.