Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 5) | (Марка 7) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Ісус вийшов звідти і попрямував до свого рідного краю, а за Ним йшли слідом Його учні.
  • Иисус вместе с учениками ушел оттуда и пришел в Свой родной город.
  • А коли настала субота, Він почав навчати в синагозі. І багато хто слухав і дивувався, кажучи: Звідки в Нього це? І що за мудрість дана Йому? І що за чудеса творяться Його руками?
  • Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись:
    — Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • Хіба Він — не тесля, не син Марії та не брат Якова, Йосії, Юди і Симона? Хіба не Його сестри серед нас? І вони спокушалися через Нього.
  • Разве Он не плотник, не сын Марии, не брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И разве не здесь, у нас, живут Его сестры?
    И они отвергли Его.
  • А Ісус їм відповідав, що пророк буває без пошани лише у своєму рідному краї, серед своїх рідних і у своєму домі.
  • Иисус же сказал им:
    — Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме.
  • І не міг Він там жодного чуда зробити, тільки оздоровив декількох недужих, поклавши на них руки.
  • И Он не мог совершить там ни одного чуда, лишь исцелил нескольких больных, возложив на них руки.
  • І дивувався їхньому невірству. Тож обходив довколишні села, навчаючи.
  • Он удивлялся неверию в этих людях.
    Иисус ходил по окрестным селениям и учил.
  • Покликавши дванадцятьох, Він почав посилати їх по двох, наділяючи їх владою над нечистими духами.
  • Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
  • І сказав їм, щоб нічого не брали в дорогу — тільки одну палицю: ні хліба, ні торби, ні мідяків у пояс,
  • Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
  • але щоби взули сандалі й не одягалися у дві одежини.
  • но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
  • І Він говорив їм: Куди тільки ввійдете в дім, там перебувайте, доки не вийдете звідти.
  • — В какой бы дом вы ни вошли, — говорил Он им, — оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
  • І коли б у якомусь місці не прийняли вас і не послухали вас, то, виходячи звідти, обтрусіть пил з ніг — як свідчення проти них. [Запевняю вас: легше буде Содому й Гоморрі в день судний, ніж місту цьому].
  • А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
  • І, вийшовши, вони проповідували, щоб люди покаялися,
  • Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
  • і виганяли численних бісів, а багатьох недужих помазували олією і зціляли.
  • Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили.
  • І почув цар Ірод, оскільки відоме стало Його Ім’я, і люди говорили, що це — Іван Хреститель устав з мертвих, тому й такі чудеса здійснюються Ним.
  • Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили:
    — Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Інші ж казали, що це — Ілля, ще інші вважали, що це — пророк або один із пророків.
  • Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • А Ірод, почувши, сказав: Той Іван, якому я відтяв голову, це він воскреснув!
  • Услышав эти разговоры, Ирод решил:
    — Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
  • Адже Ірод, пославши воїнів, схопив Івана і посадив його у в’язницю через Іродіяду, дружину свого брата Филипа, бо одружився з нею.
  • В свое время Ирод приказал арестовать Иоанна и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. Ирод женился на ней,
  • А Іван сказав Іродові: Не годиться мати тобі жінку твого брата!
  • а Иоанн говорил ему:
    — Нельзя тебе жить с женой своего брата.
  • Тож Іродіяда таїла злобу на нього й бажала його вбити, та не могла.
  • Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
  • Бо Ірод боявся Івана, знаючи його як чоловіка праведного та святого, і оберігав його, а слухаючи, дуже непокоївся, але слухав з насолодою.
  • потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
  • Як настав слушний день, коли Ірод з нагоди дня свого народження влаштував бенкет для своїх вельмож, тисяцьких, галилейських старшин,
  • Наконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближенных, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи.
  • увійшла дочка Іродіяди і, танцюючи, догодила Іродові й тим, які з ним сиділи при столі. Цар же сказав дівчині: Проси в мене, чого тільки хочеш, і дам тобі!
  • Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке:
    — Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! —
  • І він поклявся їй: Чого тільки попросиш у мене, дам тобі, хоч би й півцарства мого.
  • и поклялся ей: — Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
  • І вона, вийшовши, запитала в матері: Що попросити? Та ж сказала: Голови Івана Хрестителя!
  • Девушка пошла к матери за советом:
    — Чего мне просить?
    А та сказала:
    — Проси голову Иоанна Крестителя.
  • І, повернувшись відразу з поспіхом до царя, вона попросила, кажучи: Хочу, щоб негайно дав ти мені на полумиску голову Івана Хрестителя!
  • Девушка сразу же поспешила к царю и попросила:
    — Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.
  • І цар сильно засмутився, але через клятву й тих, які сиділи при столі, він не захотів їй відмовити.
  • Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями.
  • Тож відразу цар послав свого охоронця, наказавши принести голову Івана. Той пішов, відтяв його голову у в’язниці
  • Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна
  • та приніс його голову на полумиску, дав дівчині, а дівчина віднесла її своїй матері.
  • и принес его голову на блюде девушке, а та отдала ее своей матери.
  • А коли його учні почули, то прийшли, взяли тіло і поховали його в гробниці.
  • Когда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице.
  • І посходилися апостоли до Ісуса та сповістили Йому про все: що зробили і чого навчили.
  • Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
  • А Він каже їм: Ви підіть самі подалі в пустинне місце та відпочиньте трохи! Бо так багато було тих, які приходили й відходили, що навіть не було їм коли попоїсти.
  • Иисус сказал им:
    — Отправляйтесь в безлюдное место и немного отдохните, — ведь все время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.
  • Тож вони самі відпливли човном до відлюдного місця.
  • И они отправились на лодке в пустынное место.
  • Та побачили їх, як пливли, і багато хто впізнав їх. І пішки люди збіглися туди з усіх міст і прибули раніше за них.
  • Но люди видели, как они отплыли, причем многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки.
  • Вийшовши, Ісус побачив великий натовп; і змилосердився над ними, бо вони були, як ті вівці, які не мають пастуха, і почав їх багато навчати.
  • Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха,18 и начал их учить многим вещам.
  • І коли минуло чимало часу, учні, підійшовши до Нього, говорили: Це місце пустинне, а пора вже пізня,
  • Уже поздно вечером ученики подошли к Нему и сказали:
    — Место здесь пустынное, и уже поздно.
  • тож відпусти їх, щоби пішли до навколишніх хуторів і сіл та купили собі щось їсти.
  • Отпусти народ, пусть пойдут в окрестные деревни и селения и купят себе поесть.
  • Він же у відповідь сказав їм: Дайте ви їм їсти! А вони відповідають Йому: Чи нам піти купити на двісті динаріїв [1] хліба і дати їм їсти?
  • Но Иисус ответил:
    — Вы дайте им есть.
    Ученики удивились:
    — Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев19 на двести и накормили этих людей?
  • Він же каже їм: Скільки хлібів маєте? Ідіть подивіться. І довідавшись, кажуть: П’ять і дві рибини.
  • — Сколько у вас хлеба? — спросил Иисус. — Пойдите посмотрите.
    Они пошли, узнали и ответили:
    — Пять хлебов и две рыбы.
  • І звелів їм посадити всіх групами на зеленій траві.
  • Иисус велел рассадить народ группами на зеленой траве.
  • Посідали група за групою: по сто та по п’ятдесят.
  • Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • Узявши п’ять хлібів та дві рибини і звернувши погляд до неба, Він поблагословив, розломив хліби і давав учням Своїм, щоби клали перед ними, і обидві рибини всім розділив.
  • Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и давать Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех.
  • І всі вони поїли й наситилися,
  • Все ели и насытились,
  • а з того, що залишилося, та з риб зібрали дванадцять повних кошиків.
  • и собрали еще двенадцать полных корзин остатков хлеба и рыбы.
  • А тих, які споживали хліб, було зо п’ять тисяч чоловіків.
  • Одних только мужчин ело около пяти тысяч.
  • І негайно Він змусив Своїх учнів сісти в човен і раніше за Нього пливти на той бік, до Витсаїди, а Він тим часом відпустить людей.
  • Сразу после этого Иисус велел Своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, к Вифсаиде, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
  • І, відпустивши їх, Він пішов на гору помолитися.
  • Простившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться.
  • А як настав вечір, човен був серед моря, а Він Сам-один на суходолі.
  • Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу.
  • Побачивши, що втомилися від веслування, — бо вітер дув супроти них, — близько четвертої сторожі [2] ночі Він підійшов до них, ідучи по морю, і хотів їх минути.
  • Увидев, что им приходится нелегко, так как дул встречный ветер, Он около четвертой стражи ночи, перед рассветом, пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,20
  • Вони ж, побачивши, що Він іде по морю, подумали, що то привид, і закричали,
  • но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
  • бо всі Його побачили і занепокоїлися. І тут же Він заговорив до них, і сказав їм: Кріпіться, це Я, не бійтеся!
  • потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Иисус сразу же заговорил с ними:
    — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • Він увійшов до них у човен — і вітер ущух.
  • Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
  • А в собі вони все ще були сповнені жаху, тому що не зрозуміли чуда з хлібами, бо їхнє серце було закам’янілим.
  • Ведь они не поняли и чуда с хлебами — их сердца были закрыты.
  • І, перепливши, вони прибули до Генісаретської землі й причалили.
  • Переправившись на другую сторону, они пристали к берегу в Геннисарете.
  • Коли вони вийшли з човна, люди відразу, упізнавши Його,
  • Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса.
  • оббігли всю ту околицю і почали на носилках приносити хворих — скрізь, де б Він не з’явився.
  • Они обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на циновках больных.
  • І куди б Він не входив, — до сіл, міст, хуторів, — скрізь на майданах клали недужих і благали Його, щоб хоч до краю Його одягу доторкнутися, а ті, хто торкався до Нього, зцілялися.
  • Где бы Он ни появлялся, в селениях, или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Иисуса, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды.21 И все, кто прикасался, выздоравливали.

  • ← (Марка 5) | (Марка 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025