Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 6) | (Марка 8) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Зібралися до Нього фарисеї та дехто з книжників, які прийшли з Єрусалима.
  • Traditions and Commandments

    Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
  • І помітили, що деякі з Його учнів їли хліб нечистими, тобто немитими, руками.
  • they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • Адже фарисеї і всі юдеї не їдять, якщо добре не вимиють рук, дотримуючись передань старших.
  • (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly,a holding to the tradition of the elders,
  • І, повернувшись з торгу, поки не помиються, не їдять. Є і багато чого іншого, що вони прийняли, щоби дотримуватися: миття чашок, глечиків, мідного посуду, лежаків.
  • and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash.b And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.c)
  • І запитують Його фарисеї та книжники: Чому Твої учні не дотримуються передань старших і немитими руками їдять хліб?
  • And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
  • А Він відповів їм: Добре Ісая пророкував про вас, лицемірів, як написано: Цей народ устами шанує Мене, серце ж їхнє далеко від Мене.
  • And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
    “‘This people honors me with their lips,
    but their heart is far from me;
  • Та даремно поклоняються Мені, навчаючи людських заповідей.
  • in vain do they worship me,
    teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Залишивши Божу заповідь, ви тримаєтеся людських передань: [миєте глечики, чашки й робите багато чого іншого, подібного до цього].
  • You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
  • І Він говорив їм: Ви вміло відкидаєте Божу заповідь, аби лише зберегти передання ваші.
  • And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
  • Адже Мойсей сказав: Шануй свого батька і свою матір; і ще: Хто лихословить батька або матір, нехай смертю помре.
  • For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • Ви ж кажете: Якщо хто скаже батькові або матері: корван, тобто дар Богові є те, що ви мали б одержати від мене,
  • But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)d
  • то після цього вже дозволяється нічого не робити для батька чи для матері, —
  • then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • усуваєте Боже Слово оцим вашим переданням, яке ви ж і встановили. І робите багато інших подібних речей!
  • thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
  • І, покликавши знову людей, казав їм: Послухайте Мене всі та зрозумійте.
  • What Defiles a Person

    And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
  • Нічого немає поза людиною, що входило б у неї і робило б її нечистою, але те, що виходить із неї, — те людину опоганює.
  • There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”e
  • І коли від людей Він увійшов до оселі, то учні запитали Його про притчу.
  • And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
  • А Він сказав їм: Невже й ви такі нездогадливі? Хіба не розумієте, що все, що ззовні, входить у людину, не може зробити її нечистою,
  • And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
  • бо воно не йде до серця, а в шлунок, і потім виходить — так очищується всяка їжа?
  • since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”f (Thus he declared all foods clean.)
  • Він продовжував: Що виходить з людини, те її робить нечистою.
  • And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • Адже зсередини, з людського серця виходять злі думки, розпуста, крадіжки, вбивства,
  • For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
  • перелюб, захланність, лукавство, обман, безсоромність, заздрість, богозневага, гордощі, безумство.
  • coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
  • Усе це зло зсередини виходить і людину опоганює!
  • All these evil things come from within, and they defile a person.”
  • Вирушивши звідти, Він попрямував у землі Тирські [і Сидонські]. І, ввійшовши в дім, Він хотів, щоб ніхто не довідався про Нього, але Він не зміг утаїтися.
  • The Syrophoenician Woman’s Faith

    And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon.g And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
  • Як тільки почула про Нього жінка, дочка якої мала нечистого духа, вона прийшла й припала до Його ніг;
  • But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
  • жінка була грекиня, родом із Сирофінікії; вона благала Його, щоб вигнав біса з її дочки.
  • Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
  • А Він сказав їй: Хай спершу наситяться діти, бо недобре забрати хліб від дітей і кинути щенятам.
  • And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • А вона у відповідь каже Йому: Так, Господи, але ж і щенята під столом їдять крихти після дітей!
  • But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • І Він сказав їй: За ці слова — іди; біс уже вийшов з твоєї дочки.
  • And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
  • Коли вона повернулася додому, то побачила, що дитина лежала на ліжку, і біс вийшов з неї.
  • And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
  • Залишивши околиці Тира й Сидона, Ісус знову прийшов до Галилейського моря, на територію Десятимістя.
  • Jesus Heals a Deaf Man

    Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
  • І привели до Нього глухонімого, і просили Його, щоби поклав на нього руку.
  • And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
  • Відвівши його вбік від натовпу, Він вложив Свої пальці в його вуха і, плюнувши, доторкнувся до його язика,
  • And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
  • та, звернувши погляд до неба, зітхнув і каже йому: Еффата [1]! тобто: Відкрийся!
  • And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
  • І враз відкрилися його вуха, і розв’язалися пута його язика, і він заговорив виразно.
  • And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
  • Ісус звелів їм, аби нікому про це не говорили. Та чим більше Він їм забороняв, тим більше вони розголошували.
  • And Jesush charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
  • І надзвичайно дивувалися, кажучи: Він добре все робить: глухим дає слух, а німим — мову.
  • And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”

  • ← (Марка 6) | (Марка 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025