Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 6) | (Марка 8) →

Переклад Турконяка

Переклад Хоменка

  • Зібралися до Нього фарисеї та дехто з книжників, які прийшли з Єрусалима.
  • Фарисеї ж і деякі з книжників, які були прийшли з Єрусалиму, зібрались коло Ісуса.
  • І помітили, що деякі з Його учнів їли хліб нечистими, тобто немитими, руками.
  • І бачивши, що дехто з його учнів їсть хліб нечистими, тобто немитими руками, —
  • Адже фарисеї і всі юдеї не їдять, якщо добре не вимиють рук, дотримуючись передань старших.
  • бо фарисеї й усі юдеї, додержуючи передання старших, не їдять, поки не вимиють добре рук,
  • І, повернувшись з торгу, поки не помиються, не їдять. Є і багато чого іншого, що вони прийняли, щоби дотримуватися: миття чашок, глечиків, мідного посуду, лежаків.
  • і не споживають, повернувшися з торгу, поки себе не покроплять, та й багато іншого вони перейняли й дотримують: миття чаш, глеків, мосяжного посуду, —
  • І запитують Його фарисеї та книжники: Чому Твої учні не дотримуються передань старших і немитими руками їдять хліб?
  • отож питали його книжники та фарисеї: "Чом твої учні не поводяться за переданнями старших, а їдять немитими руками?"
  • А Він відповів їм: Добре Ісая пророкував про вас, лицемірів, як написано: Цей народ устами шанує Мене, серце ж їхнє далеко від Мене.
  • Він же відповів їм: "Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як ото написано: Народ цей устами мене почитає, серце ж їхнє далеко від мене;
  • Та даремно поклоняються Мені, навчаючи людських заповідей.
  • та вони марно мене почитають, навчаючи наук — наказів людських."
  • Залишивши Божу заповідь, ви тримаєтеся людських передань: [миєте глечики, чашки й робите багато чого іншого, подібного до цього].
  • Заповідь Божу занедбавши, притримуєтеся ви передання людського: «обмиваєте глеки та кухлі й ще багато в тому роді.»"
  • І Він говорив їм: Ви вміло відкидаєте Божу заповідь, аби лише зберегти передання ваші.
  • І сказав їм: "Красненько відкидаєте заповідь Божу, щоб зберегти ваше передання.
  • Адже Мойсей сказав: Шануй свого батька і свою матір; і ще: Хто лихословить батька або матір, нехай смертю помре.
  • Мойсей бо наказав: Шануй батька твого й матір твою, і — хто проклинає батька або матір — смерть такому!
  • Ви ж кажете: Якщо хто скаже батькові або матері: корван, тобто дар Богові є те, що ви мали б одержати від мене,
  • А ви твердите: Коли хтось батькові скаже чи матері — корван, мовляв, священний дар є те, чим я мав би тобі допомагати, —
  • то після цього вже дозволяється нічого не робити для батька чи для матері, —
  • тим то й не даєте більше змоги зробити щось для батька чи матері.
  • усуваєте Боже Слово оцим вашим переданням, яке ви ж і встановили. І робите багато інших подібних речей!
  • Тож ви якраз касуєте слово Боже тим вашим переданням, яке ви самі собі передали, — та й чимало іншого такого чините!"
  • І, покликавши знову людей, казав їм: Послухайте Мене всі та зрозумійте.
  • І прикликавши знову народ, промовляв до нього: "Слухайте мене всі й розумійте!
  • Нічого немає поза людиною, що входило б у неї і робило б її нечистою, але те, що виходить із неї, — те людину опоганює.
  • Нема нічого зовнішнього для людини, що, входивши в неї, могло б її осквернити; лише те, що виходить з людини, те осквернює людину.
  • [Якщо хто має вуха, нехай слухає].
  • Хто має вуха слухати, хай слухає!"
  • І коли від людей Він увійшов до оселі, то учні запитали Його про притчу.
  • І коли він увійшов до хати, оподаль від народу, учні його спитали його про притчу.
  • А Він сказав їм: Невже й ви такі нездогадливі? Хіба не розумієте, що все, що ззовні, входить у людину, не може зробити її нечистою,
  • А він і каже їм: "То й ви ще такі недотепні? Не розумієте, що все, що ззовні входить у людину, не може її осквернити,
  • бо воно не йде до серця, а в шлунок, і потім виходить — так очищується всяка їжа?
  • — воно бо не входить в її серце, лише в живіт і виходить геть, виявляючи всі страви чистими."
  • Він продовжував: Що виходить з людини, те її робить нечистою.
  • Далі казав: "Те, що виходить з людини, — те осквернює людину.
  • Адже зсередини, з людського серця виходять злі думки, розпуста, крадіжки, вбивства,
  • З нутра бо, з серця людини, виходять недобрі намисли, розпуста, злодійство, вбивство,
  • перелюб, захланність, лукавство, обман, безсоромність, заздрість, богозневага, гордощі, безумство.
  • перелюби, загребущість, лукавство, обман, безсоромність, заздрий погляд, наклеп, бундючність, безглуздя.
  • Усе це зло зсередини виходить і людину опоганює!
  • Уся ця погань виходить із нутра й осквернюе людину."
  • Вирушивши звідти, Він попрямував у землі Тирські [і Сидонські]. І, ввійшовши в дім, Він хотів, щоб ніхто не довідався про Нього, але Він не зміг утаїтися.
  • І вирушивши звідти, пішов у сторони Тиру та Сидону. Увійшовши ж в один дім, не хотів, щоб довідався хтонебудь про те, але не міг скритися.
  • Як тільки почула про Нього жінка, дочка якої мала нечистого духа, вона прийшла й припала до Його ніг;
  • Бо відразу одна жінка, дочка якої мала злого духа, дізнавшись про нього, прийшла й до ніг йому впала.
  • жінка була грекиня, родом із Сирофінікії; вона благала Його, щоб вигнав біса з її дочки.
  • Була ж та жінка грекиня, родом сирофінікійка. Благала вона його, щоб вигнав біса з її дочки.
  • А Він сказав їй: Хай спершу наситяться діти, бо недобре забрати хліб від дітей і кинути щенятам.
  • Він відповів їй: "Дай спершу, щоб діти наїлись; не личить бо взяти хліб у дітей та й кинути щенятам.-
  • А вона у відповідь каже Йому: Так, Господи, але ж і щенята під столом їдять крихти після дітей!
  • Вона ж озвалась та й каже йому: "Так, Господи, але й щенята їдять під столом крихти по дітях."
  • І Він сказав їй: За ці слова — іди; біс уже вийшов з твоєї дочки.
  • І сказав їй: "За це слово йди: біс вийшов з твоєї дочки."
  • Коли вона повернулася додому, то побачила, що дитина лежала на ліжку, і біс вийшов з неї.
  • Повернулася вона до свого дому і знайшла дитину, що лежала на ліжку, — біс вийшов.
  • Залишивши околиці Тира й Сидона, Ісус знову прийшов до Галилейського моря, на територію Десятимістя.
  • І знову, покинувши країну Тирську, прийшов через Сидон над море Галилейське у межі околиць Десятимістя.
  • І привели до Нього глухонімого, і просили Його, щоби поклав на нього руку.
  • І приводять йому глухонімого й благають його, щоб на нього руку поклав.
  • Відвівши його вбік від натовпу, Він вложив Свої пальці в його вуха і, плюнувши, доторкнувся до його язика,
  • І взявши його набік від народу, вклав йому пальці свої в уха і, добувши своєї слини, торкнув йому язика;
  • та, звернувши погляд до неба, зітхнув і каже йому: Еффата [1]! тобто: Відкрийся!
  • а глянувши на небо, зідхнув та й каже: "Ефата", тобто: "Відкрийся!"
  • І враз відкрилися його вуха, і розв’язалися пута його язика, і він заговорив виразно.
  • І зараз же відкрились його вуха, і розв'язалися зав'язі його язика, і почав він виразно говорити.
  • Ісус звелів їм, аби нікому про це не говорили. Та чим більше Він їм забороняв, тим більше вони розголошували.
  • І наказав їм нікому про це не говорити. Та що більше він їм наказував, то більше вони те розголошували.
  • І надзвичайно дивувалися, кажучи: Він добре все робить: глухим дає слух, а німим — мову.
  • І, зачудовані понад усяку міру, говорили: "Він усе гаразд учинив: і глухим дає слух, і мову — німим."

  • ← (Марка 6) | (Марка 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025