Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
У ті дні, як знову зібралося дуже багато людей і не мали що їсти, Він покликав учнів і каже їм:
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Жаль Мені людей, бо вже три дні перебувають зі Мною, і не мають що їсти;
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
якщо Я відпущу їх голодними додому, вони ослабнуть у дорозі, бо деякі з них прийшли здалека.
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Та Його учні відповіли Йому: Звідкіля в цій пустелі хтось зможе їх нагодувати хлібом?
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
А Він запитав їх: Скільки маєте хлібів? Вони ж відповіли: Сім.
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
І звелів Ісус людям посідати на землю і, взявши сім хлібів, віддав подяку, переломив і дав Своїм учням, щоб роздавали. І роздали людям.
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Мали вони також трохи риби. Він її поблагословив і сказав також роздати.
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
І вони поїли й наситилися; і зібрали сім кошиків залишених кусків.
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
А було їх близько чотирьох тисяч. І Він відпустив їх.
Евших же было около четырёх тысяч. И отпустил их.
І відразу, сівши з учнями в човен, Він прибув до Далманутської землі.
И, тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Вийшли фарисеї і почали сперечатися з Ним, вимагаючи ознаки з неба, щоб випробувати Його.
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
Зітхнувши Своїм духом, Він каже: Чому оцей рід ознаки шукає? Запевняю вас, що не буде дано цьому родові ознаки!
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
Залишивши їх, Він сів знову [в човен] і вирушив на другий бік.
И, оставив их, опять вошёл в лодку и отправился на ту сторону.
Та забули вони взяти хліб і, крім однієї хлібини, не мали нічого із собою в човні.
При сём ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
І Він застерігав їх, кажучи: Глядіть, стережіться закваски фарисейської та закваски Іродової.
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
А вони почали перемовлятися між собою, що хліба не мають.
И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
Знаючи це, Він каже їм: Чому думаєте, що хліба не маєте? Хіба й досі не збагнули, чи ще не розумієте? Чи ваше серце все ще скам’яніле?
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Ещё ли не понимаете и не разумеете? Ещё ли окаменено у вас сердце?
Маючи очі, не бачите, маючи вуха, не чуєте? Хіба не пам’ятаєте,
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
коли п’ять хлібів Я розділив на п’ять тисяч, то скільки повних кошиків кусків зібрали? Кажуть Йому: Дванадцять.
Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
А як сім — на чотири тисячі, то скільки повних кошиків кусків зібрали? І вони кажуть: Сім.
А когда семь для четырёх тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
І приходять вони до Витсаїди. І приводять до Нього сліпого, благаючи, щоби доторкнувся до нього.
Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого, и просят, чтобы прикоснулся к нему.
І, взявши сліпого за руку, Він вивів його за село, послинив йому очі, поклав руки на нього й запитав: Щось бачиш?
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Поглянувши, той каже: Бачу людей… бачу, мов дерева ходять.
Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
Потім Він знову поклав руки на його очі — і тоді той прозрів, одужав і побачив усе виразно.
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть всё ясно.
І Він відіслав його додому, кажучи: До села не заходь, [не розповідай нікому в селі].
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
І пішов Ісус з учнями до сіл Кесарії Филипової і дорогою розпитував Своїх учнів, говорячи їм: За кого Мене люди вважають?
И пошёл Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
А вони у відповідь сказали, що одні — за Івана Хрестителя, інші — за Іллю, ще інші — за одного з пророків.
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
І ще запитав їх: А ви ж за кого Мене вважаєте? Обізвався Петро, та й каже Йому: Ти — Христос.
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Пётр сказал Ему в ответ: Ты — Христос.
Тоді суворо наказав їм, щоб нікому не розповідали про Нього.
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нём.
І Він почав їх навчати, що Людському Синові треба буде багато постраждати, і відцураються від Нього старші, первосвященики та книжники; і вб’ють Його, але через три дні Він воскресне.
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
І слово говорив Він відверто. А Петро відкликав Його вбік і почав перечити Йому.
И говорил о сём открыто. Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
А Він, обернувшись і поглянувши на учнів Своїх, докірливо сказав Петрові: Іди геть від Мене, сатано, бо не думаєш про те, що Боже, а про те, що людське!
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
І, покликавши людей та Своїх учнів, сказав їм: Хто хоче йти за Мною, нехай зречеться себе самого, візьме свій хрест і йде за Мною.
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Адже коли хто хоче душу свою спасти, той погубить її, а хто погубить свою душу задля Мене і Євангелія, той спасе її.
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережёт её.
Бо яка користь людині, якщо придбає весь світ, але занапастить душу свою?
Ибо какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?
Бо коли хто посоромиться Мене і Моїх слів перед цим перелюбним і грішним родом, того і Син Людський посоромиться, коли прийде в славі Свого Отця з ангелами святими!
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сём прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.